На вершине блаженства - Стелла Камерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Плато слушает.
– За тобой должок, – раздался в трубке голос Джима Мура; тот намеренно говорил с сильным южным акцентом.
– Плато слушает, – повторил Себастьян; он не мог отказать себе в удовольствии немного подзавести Мура.
– Ах ты, сукин сын! – пропыхтел Мур. – Ты погубил мою дочурку и теперь навеки мой должник!
– Нет, – возразил Себастьян. Усевшись на диван, он водрузил ноги на залитый выпивкой и заваленный объедками кофейный столик. – Нет, сэр, я не должен вам и ломаного гроша.
– А ты хорошо подумал?
– Полагаю, что да.
– Сопляк, ты окажешься по уши в дерьме в нашем штате. Здесь живет богобоязненный народ! И никто не позволит тебе вводить в искушение и соблазн наших детей!
Себастьяну стало тошно. Этот старикашка явно болен, он всегда был ненормальным. Джим Мур виновен во многом – вот только вряд ли кто-то сумеет призвать его к ответу.
– Ты слышишь меня, сопляк?
– Я сейчас повешу трубку, мистер Мур.
– Я тебе не мистер Мур, я твой тесть! – зарычал старик. – И поскольку у тебя больше нет отца, то я твой ближайший родственник. А тебе следует называть меня «папой» и почитать как полагается!
– Тебе давно полагается в земле лежать, – пробурчал Себастьян.
– Что ты сказал?
– Я сказал, что все мы получили то, что заслужили. У меня нет отца, мистер Мур. И я в нем не нуждаюсь.
– Ты мой должник.
– Но я женился на вашей дочери. – Боже, каким старым и затертым был этот довод! Как будто ему, Себастьяну, мало сейчас других забот! – Я сделал то, что обязан был сделать, – и делу конец. – Поскольку Кристал и так пришлось несладко, Себастьян не собирался вдаваться в подробности. Ни к чему давать старикашке новые поводы для придирок.
– Ты убил моего внука!
Себастьян со вздохом прикрыл глаза.
– Ну, попробуй доказать, что это не так! – взвизгнул Мур. – Не можешь? Тогда плати – да побольше! Я не могу разыскать Кристал и сижу без денег!
– Это меня не касается.
– Но ты же не смог доказать…
– Я не собираюсь вам ничего доказывать – вообще ничего. И не собираюсь ничего платить. Понятно?
Мэриан потихоньку вернулась в гостиную и уселась в кресло напротив брата. Ее серые глаза были широко распахнуты и полны тревоги. За спиной Мэриан стоял Рон – в голубых шортах и в майке. На огромном телеэкране мелькала заставка Эм-ти-ви. Йорк приглушил звук, но не пожелал выключить телевизор.
– Слушай меня внимательно. – Джим Мур понизил голос. – Одна маленькая птичка принесла на хвосте, что ты опять завел шашни с девкой Уинтерсов.
Себастьян стиснул зубы.
– Да говори, сопляк, я желаю тебя слышать! Ты снова спутался с девкой Уинтерс? Я угадал?
Джим Мур был редкой скотиной. Он уже едва не сделался убийцей в прошлом. Так что мешает ему снова взяться за старое?
– Держись от меня подальше, – вкрадчивым голосом проговорил Себастьян. – Все равно от меня ты больше ничего не получишь.
– Смотри не поскользнись! – Мур закашлялся. – Им всем известно о том, какой ты извращенец. Им известно о том, как ты лишаешь невинности целомудренных девиц, которые попадают к тебе в лапы!
Даже выражения остались прежними!
– Или ты придешь сам и отдашь денежки, сопляк, или я вложу в руки тех праведных леди такое оружие, которое сразит тебя наверняка!
– Не думаю, что вам это удастся, – возразил Себастьян. Он поднял глаза и с удивлением обнаружил, что в гостиной появилась Зоя в черном купальном костюме. Ему вовсе не хотелось, чтобы о его отношениях с Муром узнали посторонние. – А теперь мне пора. – Неужели Мэриан с Роном рассказали Зое о его бывшем тесте?
– Не смей путаться с нашими женщинами! – заорал Мур. – Тебе ясно?
Себастьян смотрел, как Зоя непринужденно опускается на ручку кресла рядом с Мэриан. В руке у нее был пухлый конверт.
– Ты слышишь меня, сопляк?
– Доброй ночи, мистер Мур.
– Не смей вешать трубку! Господу нашему угодно признавать лишь один брак! Ты слышишь? В его глазах ты был и пребудешь вовеки супругом моей дочери! И я, покорный воле Господней, сделаю все, чтобы ее исполнить! Ты все понял?
Себастьян невольно поежился.
– Не думай, что я буду сидеть сложа руки, пока нечестивая блудница потворствует тебе в нарушении Господней воли! – вопил Мур. – Ты понял, что это значит?
– Не совсем, – ответил Себастьян. Его насторожили последние слова старика. – Похоже на то, что вы мне угрожаете. Нет, наверное, я ошибся. Потому что лучше вам этого не делать.
– Как бы не так! Я знаю, что у тебя на уме. И мне известен каждый твой шаг! Ты понял, что это значит?
– Для вас это так важно?
– Не смей мне дерзить! Слушай, сопляк. И мотай на ус. Мне известен каждый твой шаг. И я сумею отстоять интересы своей дочурки. Ты понял? Я сделаю все, чтобы сохранить нерушимым ее брак!
Себастьян опустил ноги на пол и уперся локтями в колени.
– Может, объясните, что вы имеете в виду?
– Ты и так все понял.
Блисс сказала, что ей угрожали у Уилмена, когда погас свет. Она сказала, что ее схватил какой-то мужчина. Старикашка Мур был болен и слаб, он болел уже давно – но так ли он болен, чтобы не суметь припугнуть Блисс?
– Я хочу…
– Довольно! – рявкнул Себастьян. Он больше не в силах слушать этот бред.
– Нет, ты послушай…
– Я не желаю ничего слушать. И не смейте снова звонить. Только суньтесь ко мне – и я напущу на вас адвокатов. Не пытайтесь перебежать мне дорогу, Мур. И держитесь подальше от меня – и от моих друзей тоже. Ясно? – Он бросил трубку на рычаг и утер пот со лба.
– А старикашка может изрядно нагадить, – заметила Зоя.
Итак, Мэриан рассказала ей о том, о чем он не говорил никому. Себастьян нахмурился:
– Что ты здесь делаешь, Зоя?
– Меня пригласили Мэриан с Роном, – ответила она, небрежно обняв Мэриан за плечи.
– Зоя пришла поплавать с нами, – подтвердила Мэриан, и глаза ее сверкнули гневом. – Себби, мы все ужасно переживаем из-за тебя. И нам не нравится, как оборачиваются здесь дела.
– Тебе оставили вот это, – заявила Зоя, протянув конверт.
– Что это? – спросил Себастьян.
Он встал с дивана и взял конверт.
– Откуда мне знать?
Себастьян перевернул конверт и увидел зажим в виде металлической бабочки.
– Этот малый рвался поговорить с тобой лично, – продолжала Зоя, – но я сказала, что не смогла тебя отыскать.
– Черт побери!
– Эй, эй! – Зоя замахала руками. – Нечего на меня орать! Тебя действительно нельзя было найти. Он приходил совсем недавно, как раз перед тем, как ты вернулся. Нам всем приходится спасать наше дело, пока ты мотаешься по городу с одной из тех тупых ослиц, про которых толковал мне с самого начала.