Варвар в саду - Збигнев Херберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Хор богословов (ит.).
16
«Проповедь Антихриста» (ит.).
17
В сомнении (лат.).
18
«Конец света» (ит.).
19
Сомнительно (нем.).
20
На самом деле девушка всего одна, она убирает номера, застилает кровати, а вечерами просматривает рваные простыни и тонким, как игла, голосом вышивает печальные песенки (Прим. автора).
21
Она на сколько-то там метров выше башни флорентийской синьории, о чем обязательно сообщается с чувством превосходства в каждом путеводителе. У итальянцев был просто пунктик по части башен, точно так же как у американцев по части автомобилей. И для тех и для других это был вопрос престижа. В Сан Джиминьяно — тосканском Манхэттене, — городке, который мог бы уместиться на ладони великана, было шестьдесят башен. Во Флоренции — около ста пятидесяти (Прим. автора).
22
Сиенские воины и купцы (лат.).
23
Вы достойны бессмертной хвалы (фр.).
24
Десять, пять пятьдесят, шестьдесят (ит.).
25
Карты Мира (ит.).
26
Здесь: совокупность (лат.).
27
Прогулка (ит.).
28
«Здравствуйте, доктор». — «Здравствуйте, адвокат» (ит.).
29
Милый, славный (ит.).
30
Очень славные и умные (ит.).
31
Разбойничий танец (польск.).
32
Полная луна (ит.).
33
На обороте, на обратной стороне (фр.).
34
«Двое безумцев» (ит.).
35
Никогда не бывающий педантичным и никогда не бывающий глубоким (англ.).
36
Солнце, радуга (ит.).
37
Сердце тебе раскрывает Сиена (лат.).
38
Пустые люди (ит.).
39
С великими вздыханьями и изобильными слезами (ит.).
40
Огонь и кровь (ит.).
41
Живо, весело (ит.).
42
Реплика (нем.).
43
Бифштекс à la Бисмарк (ит.).
44
Счастливо, Сиена (ит.).
45
Тут дело нечисто (фр.).
46
Право на торговлю индульгенциями (лат.).
47
Вслед за его супругой предлинной вереницейИдут ее служанки, и дамы, и девицы,Несут они корзины кто камня, кто песка,Хоть многим ноша эта чрезмерна и тяжка (фр.).
48
Медленная доставка колонн (лат.).
49
«Песнь о четырех сыновьях Аймона» (фр.).
50
Резчики камня (фр.).
51
Магистр цементных дел, магистр каменных дел (лат.).
52
Доктор каменных дел, искусств (фр.).
53
Наставление, руководство в какой-либо области; букв.: иди за мной (лат.).
54
Искусство без знания ничто (лат.).
55
Согласно геометрии (лат.).
56
Каменщик, мастер после Бога каменных строений (фр.).
57
Жильбер сделал это (лат.).
58
Меня сделал Дюран (лат.).
59
Наверно, король нас околдовал, / Сперва шестьдесят он превратил в двадцать, / Потом двадцать в четыре и тридцать в десять / …Золото и серебро все пропало / И никогда уже не вернутся (фр.).
60
«Против Фауста» (лат.).
61
«Вопрошание Иоанна» (лат.).
62
«Тайное событие» (фр.).
63
«Книга о двух началах» (лат.).
64
Термин, означающий совершенного человека и гражданина, воплощающего аристократический идеал.
65
Доблесть, добродетель, мужество, стойкость и т. п. (лат.).
66
Джауфре Рюдель пишет: «…есть у меня подруга, но я не знаю, кто она, и я никогда ее не видел… хоть безмерно люблю ее. Никакое счастье не будет для меня столь великим, как эта далекая любовь» (Прим. автора).
67
С искренней радостью (лат.).
68
Монфор / мертв / мертв / мертв / да здравствует Тулуза / город прославленный / и могучий / его окружают (защищают) доблесть и честь! (ст. — прованс.).
69
Ай Тулуза и Прованс / и земля Аржанса / Безье и Каркасон / К чему вы идете к чему вы пришли (ст. — прованс.).
70
Здесь: скрытый еретик (лат.).
71
Псы Господни (лат.). Игра на созвучии с названием ордена доминиканцев.
72
Кто так будет поступать, будет так же повешен (ст. — прованс.).
73
«Книга о порядке проповедывания» (лат.).
74
«Наставления в любви» (ст. — прованс.).
75
История — учительница жизни? (лат.).
76
«Радуйся, Царица» (лат.) — католическая молитва.
77
Здесь: несметные богатства (лат.).
78
От Temple (тампль) — храм (фр.).
79
«Похвала новому воинству Рыцарей Храма» (лат.).
80
Простой народ (фр.).
81
Башня Тампль (фр.).
82
Храма всех мирных людей настоятель (лат.).
83
«Глас вопиющий» (лат.).
84
Тот, кто хочет понять поэта, должен побывать в его стране (нем.).
85
Перуджинцы либо ангелы, либо дьяволы (ит.).
86
Для усмирения дерзких перуджинцев (лат.).
87
В светлом триумфе на колесницеРавный великим воителям мираАлчный до подвигов доблестью славныйСкиптродержатель (лат.).
88
«О зодчестве» (лат.).
89
Букв.: от яйца, т. е. с истоков (лат.).
90
Смотри (лат.).
91
«Итальянские изыскания» (нем.).
92
Вся его красота в экспрессии (фр.).
93
«История живописи в Италии» (англ.).
94
«О пяти правильных телах» (лат.).
95
«О живописной перспективе» (лат.).
96
Прощай, Париж. Мы ищем любви, счастья, невинности. Мы никогда не будем достаточно далеки от тебя (фр.).
97
Генеральный контролер (т. е. управляющий) кухней г-на принца (фр.).
98
«Часослов герцога Беррийского» (фр.).