Граф Ноль. Мона Лиза овердрайв (авторский сборник) - Уильям Гибсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что там за место? – спросил Тернер водителя, наклоняясь вперед, чтобы нажать кнопку «говорите» возле стальной решетки микрофона. — По адресу, что мы вам дали?
Последовал шорох статики.
– Гипербазар. Там мало что открыто в такое время ночи. Разыскиваете что-то определенное?
– Нет, – отрезал Тернер.
Место было ему не знакомо. Он попытался вспомнить этот отрезок Мэдисон-авеню. Кажется, в основном – спальный район. Бесчисленные квартиры нарезаны в скорлупе офисных зданий, оставшихся с тех времен, когда бизнес требовал физического присутствия служащих в штаб-квартире компании. Некоторые здания были настолько высоки, что проникали за перепление куполов...
– Куда мы едем? – спросила Энджи, положив руку ему на локоть.
– Все в порядке, – ответил он. – Не волнуйся.
– Боже, – сказала она, опираясь о его плечо и глядя вверх на розовую неоновую вывеску «ГИПЕРБАЗАР», наискось пересекавшую гранитный фасад старого здания, – сколько раз я мечтала о Нью-Йорке там, на плато. У меня были графические программы, которые могли провести по всем улицам, во все музеи и все такое. Я больше всего на свете хотела попасть сюда...
– Ну, тебе это удалось. Ты здесь.
Девушка начала всхлипывать, обняла его, спрятав лицо у него на голой груди. Ее трясло.
– Я боюсь, я так боюсь...
– Все будет хорошо, – сказал он, поглаживая ее волосы и не отрывая взгляда от главного входа.
У него не было никаких причин думать, что что-нибудь когда-нибудь будет хорошо для любого из них. Казалось, она понятия не имела, что слова, приведшие их сюда, исходили из ее уст. «Но опять же, – подумал он, – не она их произносила...» По обеим сторонам входа в Гипербазар свернулись на мешках бездомные, неряшливые кучи тряпья совершенно сливались с цветом мостовой. Тернеру на миг показалось, будто их медленно извергает из себя темный бетон, превращая в мобильные отростки города.
– К Джаммеру, – сказал у его груди приглушенный голос, и Тернер почувствовал холодок отвращения, – в клуб. Найди лошадь Данбалы.
И тут Энджи снова заплакала. Тернер взял ее за руку и повел мимо спящих нищих под потускневшую позолоту входной решетки через стеклянные двери Гипербазара. Увидел в конце прохода между палаток и лавок, закрытых ставнями, кофеварку «эспрессо» и девушку с хвостом черных волос, вытирающую прилавок.
– Кофе, – сказал он. – Еда. Идем. Тебе надо поесть.
Он улыбнулся девушке, и Энджн устроилась на табурете.
– Как насчет наличных? – спросил он. – Вы вообще принимаете наличные?
Девушка с полминуты молча смотрела на него, потом пожала плечами. Тернер вытащил из «зиплока» Руди двадцатку и показал ее девушке.
– Чего ты хочешь?
– Кофе. Чего-нибудь поесть.
– Это все, что у тебя есть? А что-нибудь помельче?
Он покачал головой:
– Извини. У меня нет сдачи.
– И не надо.
– Ты спятил?
– Нет, но я хочу кофе.
– Ну и чаевые, мистер. Я это и за неделю не зарабатываю.
– Это твое.
По лицу официантки скользнула тень гнева:
– Так ты с этими ублюдками, что наверху. Убери свои деньги. Я закрываюсь.
– Мы сами по себе, – сказал он, слегка наклоняясь через стойку, так, чтобы распахнулась парка и ей стал виден «смит-и-вессон». – Мы ищем клуб. Место, которое называется «У Джаммера».
Девушка поглядела на Энджи, потом перевела взгляд на Тернера.
– Она больная? Обдолбанная? В чем дело?
– Вот деньги, – сказал Тернер. – Дай нам кофе. Если хочешь отработать сдачу, расскажи, как найти клуб Джаммера. На мой взгляд, это стоит двадцатки. Понятно?
Она смахнула потрепанную банкноту из виду и подошла к кофеварке.
– Похоже, я ничего больше не понимаю. – Она загремела чашками и стаканами с молочной пленкой, отодвигая их в сторону. – Что такое стряслось с клубом? Ты друг Джаммера? Знаешь Джекки?
– Конечно, – ответил Тернер.
– Она появилась сегодня рано утром с каким-то маленьким вильсоном с окраины. Думаю, они пошли наверх...
– Куда?
– К Джаммеру. Тут-то все и началось.
– Да?
– Заявилась толпа шпаны из Барритауна, какие-то грязноголовые и белотуфельные, причем с таким видом, как будто им тут все принадлежит. А теперь так оно, черт побери, и есть, во всяком случае – два верхних этажа. Начали выкупать у людей их лавки. А многие с нижних этажей просто собрали вещички и свалили. Слишком жутко...
– Сколько пришло?
Из кофеварки со свистом вырвался пар.
– Может, сотня. Я до икоты сегодня перепугалась, но никак не могу связаться с боссом, к тому же мне все равно через полчаса закрываться. А моя дневная сменщица так и не объявилась, зашла, наверное, почувствовала, чем тут пахнет, и смылась... – Она поставила перед Энджи маленькую дымящуюся чашку. – С тобой все в порядке, дорогая?
Энджи кивнула.
– Как по-твоему, чего этим людям надо?
Девушка вернулась к своей кофеварке. Та снова загудела.
– Думаю, они кого-то ждут, – вполголоса сказала она и подала Тернеру его «эспрессо». – Или того, кто попытается выйти из клуба, или того, кто попытается туда войти...
Тернер посмотрел на водоворот коричневой пены на поверхности своего кофе.
– И никто не вызвал полицию?
– Полицию? Мистер, это — Гипербазар. Здесь полицию не вызывают...
Чашка Энджи разлетелась о мраморную стойку.
– Короток и прям твой путь, наемный человек, – прошептал голос. – Ты знаешь дорогу. Внутрь.
У продавщицы отвисла челюсть.
– Господи, – выдохнула она. – Да она, должно быть, здорово обдолбалась... – Девушка холодно глянула на Тернера. – Это ты дал ей такую дрянь?
– Нет, – ответил Тернер, – но она больна. Все будет в порядке.
Он допил черный горький кофе. На какое-то мгновение ему показалось, что он ощущает на себе дыхание всего Муравейника, и это дыхание было старым, больным и усталым. Все эти спуски-подъемы всех станций от Бостона до Атланты...
28
Джейлин Слайд
– Господи, – Бобби посмотрел на Джекки, – может, ты это завяжешь или еще что?
Из-за ожога Джаммера в конторе стоял запах, похожий на вонь от подгоревшей свинины, от этого у Бобби выворачивало желудок.
— Ожог не перевязывают, – отрезала она, помогая Джаммеру сесть в кресло. – У тебя есть обезболивающее? Дермы? Хоть что-нибудь?
Она начала один за другим выдвигать ящики письменного стола. Джаммер покачал головой, его длинное лицо побледнело и осунулось.
– Наверное. За баром есть аптечка...
– Принеси ее! – бросила Джекки. – Пошевеливайся!
– Чего это ты так над ним трясешься? – начал Бобби, задетый ее тоном. – Он пытался впустить сюда готиков...
– Принеси аптечку, дурак! Он просто сорвался на секунду, вот и все. Испугался. Принеси мне эту коробку, иначе она тебе самому понадобится.
Бобби рванул в клуб, где обнаружил, что Бовуа подсоединяет провода от розовых бутербродов взрывных зарядов к желтой пластмассовой коробке, похожей на пульт управления игрушечным грузовичком. «Бутерброды» были налеплены вокруг дверных петель и по обеим сторонам замка.
– А это зачем? – спросил Бобби, перелезая через стойку.
– Кто-нибудь может захотеть войти, – сказал Бовуа. – Если так, то мы им откроем.
Бобби помедлил, чтобы полюбоваться устройствами.
– А почему не наклеить их на стекло так, чтобы его просто вынесло наружу?
– Слишком очевидно, – выпрямился Бовуа. В руках он держал желтый детонатор. – Но я рад, что ты думаешь о таких вещах. Если мы попытаемся взорвать напрямую, взрывной волной хоть что-то да занесет внутрь. Так... аккуратнее.
Пожав плечами, Бобби нырнул под стойку. Там оказались проволочные полки, заваленные пластиковыми пакетами крилевых вафель, коллекция забытых зонтов, пухлая телефонная книга, синяя женская туфелька, белая пластмассовая коробка со скользким с виду красным крестом, нарисованным на крышке лаком для ногтей... Схватив коробку, Бобби выбрался из-под стойки.
– Послушай, Джекки... – сказал он, кладя аптечку рядом с декой Джаммера.
– Забудь об этом. – Щелкнув замком, она порылась в содержимом аптечки – Джаммер, здесь больше попперов[10], чем всего остального...
Джаммер слабо улыбнулся.
– Ага, вот это подойдет. – Она развернула листок красных дермов и, сорвав с трех заглушки, налепила их в ряд по тыльной стороне сожженной руки. – Однако тебе нужна блокада.
– Я вот тут подумал, – сказал Джаммер, глядя на Бобби. – Возможно, теперь как раз тот случай, когда ты можешь заработать себе немного времени пробега...
– То есть как? – спросил Бобби, не сводя глаз с деки.