Компаньон её сиятельства - Эванджелина Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Темные ресницы дрогнули и поднялись, открывая мягкие, сонные глаза.
— Доброе утро, — сказал Гидеон. Голос его был хриплым после сна.
— Доброе утро, — ответила Белла с улыбкой.
— Как ты себя чувствуешь?
— Гораздо лучше теперь, когда ты здесь.
Белла вздохнула.
— Откуда ты узнал, что надо приехать?
— Я не знал. Мне нужно было увидеть тебя, — ответил он, не открывая глаз и сдвинув брови.
Она, поерзав, придвинулась к нему.
— А я в таком ужасном виде. Гидеон нежно привлек ее к себе.
Она приникла щекой к мягкому шелку его жилета, впитывая мужской запах.
— Я скучала по тебе.
— А я по тебе. — Нежные губы ласкали ей шею, колючая челюсть царапала чувствительную кожу. Сильная нежная рука погладила бок, затем задержалась на выпуклости таза. Тело его напряглось. — Он надругался над тобой?
Белла приподняла голову и устремила на него вопросительный взгляд.
— Он навязал себя тебе? Изнасиловал?
— Нет. Я думала, ты понял. Он… не может. Он, ох, я не знаю, как это называется. — Смущенная, она опустила взгляд и обвела кончиком пальца одну обтянутую тканью пуговицу его жилета. — Раньше он пытался, когда мы только поженились, но это всегда плохо кончалось. Он ненавидит меня. Смертельно ненавидит из-за этого. Он может быть вежливым и очаровательным, когда ситуация того требует, но по натуре он невероятно жесток.
Гидеон продолжал легонько покусывать ей шею. Его губы нежно прошлись по щеке, скользнули ниже и отыскали ее губы. Как же она любит его поцелуи — от них все становится розовым. Он целовал ее мягко, лишь слегка прикасаясь губами. Успокаивающий поцелуй. Но внезапно губы властно захватили ее рот, язык проник в горячие глубины.
Он целовал ее так только один раз, и тогда она не сумела распознать ту составляющую, которая сделала поцелуй другим. Зато теперь смогла, ибо она, поглотила весь поцелуй, не скрываясь ни под чем, не прячась ни за какими другими намерениями. В этом был весь Гидеон, искренний и чистый.
Но едва лишь она затерялась в этом поцелуе, забыла обо всем, кроме ощущения его тела, прижимавшегося к ней, настойчивой дрожи в его чреслах, не уступающей ее трепету, он остановился. Она застонала. Решительно настроенная вернуть его, Белла схватила его за голову и потерлась о твердую выпуклость, натянувшую бриджи.
— Белла-Белла, — прошептал он. Она неохотно открыла глаза.
— Доброе утро, — сказал он, широко улыбаясь. Глаза его искрились счастьем.
Прежде чем она успела что-то ответить, он спросил:
— Проголодалась?
— Страшно, — вздохнула она, прижавшись к нему.
— Вот и хорошо. Я позабочусь о завтраке. — Он поднялся с кровати.
Завтрак? Белла имела в виду совсем другое. Она оперлась на руку и попыталась сесть. Боль прокатилась по всему телу. Сдержав стон, она повалилась на подушки. Дожидаясь его возвращения, Белла почувствовала, что немного проголодалась.
Глава 17
Протянувшись от пола до потолка, книжные полки шли вдоль всей стены. Ряды за рядами, книг, все выстроены как аккуратные солдатики. И все же ни одна книга никогда и ничем ни в малейшей степени не помогла. Графы Мейбурны до него предпочитали заполнять свой лондонский кабинет книгами по истории, литературе, искусству, поэзии и философии. Филипп наткнулся также на несколько книг по эротическому искусству. Он их прочел, разумеется. Какой бы мужчина устоял? Однако надеялся, что не его отец был тем графом, который пополнил библиотеку этими книгами.
Но чего не имелось во всей этой внушительной библиотеке, так это единственной книги о том, как вытащить графство из-под кучи долгов, которые он унаследовал в возрасте двадцати лет. Очевидно, все другие графы Мейбурны не считали такую книгу подходящей для своей библиотеки. Хотя в данный момент Филипп с удовольствием воспользовался бы советом, ибо у него самого идеи уже истощились.
Вперив взгляд в гроссбух, он опирался локтями о стол, обхватив голову ладонями. Но сколько бы ни сверлил цифры взглядом, они от этого не изменятся. Он по-прежнему блуждает во мраке. По крайней мере за последние пять с половиной лет ему удалось добиться некоторых успехов, хотя по большей части благодаря любезности своего находчивого младшего брата.
Когда Джулиан выиграл фрегат в карточной игре четыре года назад, Филипп настаивал, чтобы он сразу же продал корабль. Вместо этого Джулиан назвался капитаном, набрал команду, среди которой оказалась тайком пробравшаяся на судно их сестра Китти, и отплыл из лондонских доков, утверждая, что вернется не только с кораблем, но и с чем-то гораздо большим. Тот первый вояж оказался не таким прибыльным, как все они надеялись, но Филипп не мог не признать: его терзало то, что корабль Джулиана был единственным приличным инвестированием в графство Мейбурн.
Он провел рукой по волосам. Джулиану лучше поскорее вернуться, а еще лучше не с пустыми руками, как было в последний раз, когда он останавливался в Лондоне. Хотя уехал Джулиан не с пустыми руками — по крайней мере так полагал Филипп, учитывая тот факт, что Китти и ее новоиспеченный супруг исчезли в ту же ночь. Филипп испустил раздраженный вздох. У него есть более важные дела, чем его странствующие родственники.
Пансион Оливии потребует платежа к концу месяца. Филиппу оставалось лишь надеяться, что расходы того стоят и на следующий год в это время его младшая сестра преуспеет там, где другая потерпела неудачу. Жестоко с его стороны ожидать от нее так много, но тут уж ничего не поделаешь. Графство нуждается в огромном вливании денег, и вся надежда на удачный брак младшей сестры.
Филипп взял чашку и сделал большой глоток. Кофе был горячим и крепким, как раз таким, какой он любит, но и кофе не помог деятельности его мозга. Утренний дождь превратил дороги из Норфолка в грязное месиво. Ему потребовался целый день, чтобы доехать из Мейбурн-Холла до Лондона. Надо было отправиться прямо в постель, но куча счетов и корреспонденции, накопившихся в его отсутствие, сами собой не рассосутся. Сейчас август, и в палате лордов перерыв на лето, а это уже облегчение.
Филипп снова сосредоточил внимание на гроссбухе. Мгновение спустя кто-то стал царапаться в дверь.
— Войдите, — сказал Филипп.
Дверь открылась, на пороге появился Дентон, его дворецкий.
— К вам посетитель, милорд.
Филипп посмотрел на карманные часы, лежавшие на столе. За полночь. Собиратели долгов редко приходят в столь поздний час. Впрочем, сомнительные приходят. Но если только долг не сменил владельца без его ведома, таким, как они, нет причин стучать в двери Мейбурн-Хауса.