Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Мифы и легенды эскимосов - Хинрик Ринк

Мифы и легенды эскимосов - Хинрик Ринк

Читать онлайн Мифы и легенды эскимосов - Хинрик Ринк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 79
Перейти на страницу:

Они увидели, как из дома вышел человек, осмотрел из-под руки морской горизонт и ушел обратно. Это была дочь силача; она не ждала никого другого и искала в морской шири только каяк отца. Вскоре она снова вышла из дома и, казалось, была поражена присутствием у самого берега двух незнакомых каякеров. Они окликнули ее: «Случилось то, чего тебе следовало ждать давно. Он убил наших сыновей, и мы отплатили ему тем же». Какое-то время она стояла совершенно неподвижно; но потом сказала тихим голосом: «Вы в своем праве; он заслуживал этого»; но затем быстро добавила: «Вы должны подняться и зайти в наш дом». Она не могла не изумиться тому, что две старые развалины сумели одолеть ее могучего отца. Она продолжала уговаривать их подняться и зайти в дом, а сама тем временем спускалась к берегу, чтобы приветствовать их. Тогда один старик шепнул другому: «Поскольку отец ее был жутко силен, нет никаких сомнений, что она тоже очень сильна, поэтому давай не пойдем». Они успели отойти от берега, но она продолжала бежать за ними вдоль воды и уговаривать. Но старики только еще больше испугались. Они уже были далеко от берега, но видели, как она разделась – сначала сняла куртку, затем башмаки и наконец штаны – и уселась, обнаженная, у кромки воды. Один из стариков счел это забавным и хотел вернуться к ней; но товарищ остановил его и сказал: «Что это ты собираешься сделать? Если пойдешь, она наверняка отнимет у тебя жизнь». Тогда первый старик отказался от своего намерения. Они отошли еще дальше в море и, еще раз оглянувшись на берег, увидели, как женщина вскочила и бросилась к дому, не позаботившись даже прихватить одежду. Второй каякер заметил: «Раз уж она так сильна, то наверняка бросится преследовать нас на своей лодке»; и не ошибся. Очень скоро они увидели, как она заползает под лодку и собирается нести ее на спине к берегу; они даже слышали, как она скрежещет зубами и восклицает: «Ах, если бы я могла вот так раздавить их обоих!» – и одновременно крошит пальцами в пыль кусок дерева. Наконец они потеряли ее из виду. Добравшись до дому, они рассказали, как расправились с известным убийцей; и после этого немного успокоились, так как свершили свою месть.

59. Атерфио

На зимних стойбищах недалеко друг от друга жили две вдовы, у каждой из которых было по сыну. У той и у другой, конечно, были соседи; но эти по большей части богатые и благополучные люди совсем не думали о помощи бедным сиротам. Вдовы, лишившись кормильцев, немало страдали от нужды и потому всегда учили своих маленьких сыновей вести себя разумно и доброжелательно по отношению к другим детям – иначе они могли бы лишиться даже той жалкой помощи, которой все же пользовались. В конце концов, однако, родственники снабдили сирот каяками. Тот, что жил южнее, звался Атерфио, тот, что севернее, – Сукалассок. Они выросли и оба прославились своей силой и выносливостью. Оба всегда выбирали места охоты далеко от дома; оба выходили в море даже в плохую погоду и сильный ветер и никогда не возвращались домой с пустыми руками. По возвращении они обычно щедро делились добычей с сиротами и даже устроили на черный день особые кладовые с провизией для сирот.

Однажды Атерфио ушел охотиться далеко от берега, за острова и шхеры; небо было ясным, ветер дул с севера. Он добыл уже двух тюленей и не собирался этим ограничиваться; он плыл вперед, как вдруг услышал какой-то шум. Он обернулся и увидел Сукалассока – тот уже поднял руку с гарпуном и прицелился в него. Атерфио не мог оказать ему никакого сопротивления, ему оставалось только ждать своей участи; не сводя глаз с противника, он опрокинул свой каяк навстречу ему, и гарпун только чуть задел кожаный борт. Когда он вновь поднялся из воды, в голове его молнией промелькнула мысль о мести Сукалассоку; но он отказался от этой идеи и повернул к дому. Вернувшись домой, он вообще не упомянул о том, что произошло; но чуть позже, во время штормового северного ветра, вся история повторилась вновь. Он опять не стал мстить; но на этот раз рассказал домашним, что Сукалассок уже дважды пытался убить его. Мать попросила его не думать о мести. «Не важно, – продолжала она, – пусть он делает что хочет, а ты только избегай его общества». Тем не менее немного позже Атерфио, будучи занят охотой, услышал внезапно какое-то близкое жужжание; еще мгновение – стрела оцарапала его и упала в воду рядом с каяком. Он почувствовал прилив гнева и не смог удержаться от ответного удара. Не теряя времени, он направил свой гарпун на Сукалассока и убил его на месте. Дома он поведал о содеянном и сказал, что должен бежать на юг; ему казалось, что родичи Сукалассока могут счесть себя оскорбленными этим убийством и отомстить ему. Но мать сказала, что ему не следует бояться новых врагов, и он остался на месте.

Вскоре он женился, и у него родился сын, которого назвали Акералик. Однажды один старик, гостивший у них, сообщил, что родичи Сукалассока замышляют недоброе против Атерфио; на это он ответил: «Добро пожаловать; можешь передать им, что я сам, мой маленький сын и остальные домашние готовы принять их в любое время». Но начиная с этого дня все они стали с подозрением оглядываться вокруг. Прошло совсем немного времени, и на горизонте появилось множество чужих лодок. Увидев их, Атерфио вошел в дом и сбросил свою куртку; затем он спустился на берег и уселся на плоский камень спиной к морю. Подплывая, каякеры принялись обсуждать, кто первым должен нанести удар. Несколько человек обогнали остальных; подплыв вплотную, первый из них поднял гарпун и ударил. Гарпун попал в цель, но не нанес никакого вреда, зато сам развалился на три части. Следующие каякеры также бросили в него свои гарпуны, но все они тоже сломались, не причинив ему ни малейшего вреда. Тогда каякеры принялись совещаться; они решили высадиться и помериться с ним силами на берегу. Атерфио охотно согласился. Приплывшие переночевали рядом, а на следующее утро в дом Атерфио вошли четверо крепко сбитых сильных мужчин. Атерфио, однако, сказал: «Мой дом слишком мал, давайте бороться на открытом воздухе». Они вышли на луг немного выше дома, и первый из силачей сразу же бросился на Атерфио, пытаясь побороть его. Но Атерфио повернулся к нему и швырнул его на землю так легко, как если бы он был лисицей; вскоре тот умер. Тогда чужаки набросились на него все вместе, но он легко, как детей, стряхнул их с себя, а по пути домой всех убил.

После этого Атерфио принялся учить своего сына всевозможным отчаянным приемам на суше и на море; так Акералик вырос и стал мужчиной еще более сильным и бесстрашным, чем его отец. Его охотничьи угодья лежали далеко в море; охотился он равно на тюленей и белух, а дыхание удерживать под водой умел не хуже любого тюленя. Однажды, когда они были далеко от берега, на горизонте поднялось пирамидальное облако. Атерфио спросил сына: «Вишь вон ту тучу? Когда с этой стороны поднимается влага, это означает нешуточную бурю; пошли-ка домой, и поскорее». Они втащили своих тюленей сверху на каяки и привязали гарпунными линями, а затем направились к берегу. Каждый из них добыл по два тюленя. Едва они успели двинуться в путь, как на них обрушился сильный шторм; море вспенилось, берег совершенно пропал из вида. Раздался страшный рев, и Атерфио сказал: «Следи за тем, чтобы мы с тобой не столкнулись; держись от меня подальше». В это же мгновение он увидел совсем рядом гигантскую волну с шапкой пены; она подошла с борта и накрыла их обоих. Тем не менее они сохранили дыхание и продолжали грести под водой прочь, пока вскоре не вынырнули оба на поверхность. В конце концов сын порвал свою толстую верхнюю куртку. Тогда он сказал отцу: «Теперь позаботься о себе сам, я должен поспешить» – и полетел по воде, как сокол, преследующий добычу, и во мгновение ока пропал из вида. Оба они благополучно добрались до дому.

Примерно в это время до южан дошла слава могучего Атерфио и его сына Акералика, способного на каяке состязаться в скорости с соколом. Среди этих людей на юге был один силач по имени Таярнек, который очень хотел встретиться с Атерфио. Однажды Атерфио с семьей остался дома. День стоял ясный и тихий. Они видели, как мимо их жилища проплывает множество лодок и каяков; но Атерфио спустился к самой кромке воды и окликнул проплывающих; он крикнул им: «Куда вы? Уже поздний вечер; вам лучше пристать к берегу и провести ночь с нами». Один из охотников ответил: «Мы слышали о могучем Атерфио и хотим предложить ему состязание». Атерфио ответил: «Тот, кого вы видите перед собой, не представляет собой ничего особенного, но вот его сын – человек великой силы»; сказав это, он показал на сына, стоявшего рядом, чтобы дать им понять, о ком говорит. Каякеры замерли в великом изумлении; им и в голову не приходило, что это и есть тот человек, о котором они столько слышали. Но Атерфио продолжал: «Вот здесь первоклассное место для высадки, и ночь вы тоже можете провести здесь». Они высадились на берег и после необходимого отдыха все прошли на ровную площадку повыше домов. Таярнек сперва схватился с Атерфио, но вскоре полетел на землю – правда, целым и невредимым. Они сходились несколько раз, но Атерфио стоял неколебимо, как скала. После этого Акералик решил, что ему пора вмешаться, и каждый, до кого он дотрагивался, вскоре летел на землю. Поначалу отец и сын бросали своих противников, не нанося им увечий; но в конце концов они убили и Таярнека, и всех остальных. Таким образом все южане, включая женщин и детей, были умерщвлены.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Мифы и легенды эскимосов - Хинрик Ринк торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит