Английский подснежник - Паола Маршалл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последняя ромашка.
Может, это знак свыше?
Дина сорвала цветок и, оглянувшись на лежащего на солнце Коби, принялась обрывать лепестки.
Каждый лепесток она на мгновение сжимала в ладони, шепча:
— Любит, не любит…
Этот ритуал продолжался до тех пор, пока Дина не оборвала последний лепесток с радостным возгласом:
— Любит!
Да, да, конечно любит.
Губы девушки шевелились в беззвучной благодарственной молитве, в то время как последний лепесток медленно опускался на землю, и снова взмыл вверх, подхваченный легким ветром.
Коби шевельнулся, выходя из транса. Он медленно возвращался к жизни, думая… о чем же он думал? Нет, он почувствовал… что?
Коби смахнул со щеки лепесток ромашки. Подарок ветра, гуляющего по саду. Перед тем, как погрузиться в сон, обычно следующий за трансом, Коби успел подумать:
Смогу ли я снова научиться любить?
Смогу ли я полюбить Дину… такую прекрасную?
Примечания
1
Льюис Кэрролл «Охота на Снарка» в переводе Михаила Пухова
2
«Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего». (Мф 10:29).
3
Rain — по-английски означает «дождь»