Вечная любовь - Шелли Такер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я-я-я думала, что ты умер. — У Хока вырвался сдавленный смешок, но в то же время он почувствовал явное облегчение. Голос Авриль звучал ровно и отчетливо — это подтверждало, что раны ее не слишком тяжелы. К тому же казалось, что она скорее беспокоится о нем, чем боится его.
— Как видишь, не умер, — сухо ответил Хок, раскладывая бинты и травы на столике рядом с кроватью и открывая глиняную банку с мазью, — иначе как бы я сидел тут рядом с тобой? — Глубокая морщина залегла между ее бровей. На сей раз он был благодарен судьбе за то, что Авриль оказалась женщиной здравомыслящей — спорить против логики она не стала.
Ему бы только хотелось знать, что она думает и как, благодарение Локи, случилось, что между ними установилась незримая связь, которую он почувствовал, когда Авриль оказалась в опасности: ведь он испытал тогда чувства, которые обуревали ее, узнал ее мысли.
Сейчас Хок не мог сказать, что чувствует Авриль.
— Я не могла нащупать у тебя пульс, — не очень уверенно сказала Авриль. — И когда попыталась прослушать сердцебиение…
— Ты была не в себе после того, что пришлось пережить. Тебе было очень больно. Может быть, уши заложило от морской воды. — Хок небрежно пожал плечами, словно все это было полной ерундой, потом взял руку Авриль и начал осторожно смазывать мазью порезы и царапины. — Море так шумело что я удивляюсь, как ты вообще могла что-то расслышать. Авриль, теперь тебе нужно поспать.
Он посмотрел ей в глаза, желая лишь одного: чтобы она перестала задавать вопросы и обрела покой, в котором так сейчас нуждалась.
Глядя на него изумрудными глазами, часто моргая от смущения, Авриль выглядела в тот момент очень жалкой.
Но по-прежнему упрямой. Она не оставляла попыток разобраться в противоречивых фактах, свидетельницей которых ей довелось быть.
— Я трясла тебя, — медленно произнесла она. — Я даже хлестала тебя по щекам.
Хок отвел взгляд. Так вот почему он очнулся слишком быстро.
— Мы оба потеряли сознание. Ты очнулась быстрее. — Он взял ее другую руку и продолжил осторожно, нежно смазывать раны на ее ладони, предплечье, плече. — И твои манипуляции благополучно привели меня в чувство. — Втирая мазь, он просунул свои пальцы между ее пальцев, их руки сплелись. — Разве мертвый мог бы вот так касаться тебя? — спросил он низким, тихим голосом.
На бледных щеках Авриль расцвели ярко-алые пятна, и замешательство в ее глазах сменилось более привычной настороженностью.
Она выдернула руку и отвернулась лицом к закрытым ставням.
— Я… я благодарю Бога, что с тобой все оказалось в порядке, — запинаясь, произнесла она. — И спасибо тебе за то, что ты спас меня, Хок. — Она натянула одеяло до самого подбородка. — А как ты меня нашел? Откуда узнал, что я там, в тумане?
— Я услышал, как ты звала на помощь. — При воспоминании об этом у Хока замерло сердце, но он поспешил сменить тему, чтобы не задерживаться на этом странном моменте в их опасном приключении. — Теперь это уже не важно. Скажи, здесь очень болит? — Он приподнял одеяло и ласково коснулся особенно устрашающего на вид синяка у нее на животе.
Авриль отпрянула и зажмурилась.
Она испытала боль даже при таком осторожном прикосновении, и у Хока от волнения замерло сердце.
— Прости, Авриль. Обещаю, все пройдет. Единственное, что от тебя требуется, — это спать и позволить мне лечить тебя. — Он снова взялся за банку с мазью. — Я позабочусь о тебе.
Авриль открыла глаза, но головы не повернула. Нижняя губа у нее дрожала:
— Я не хочу, чтобы ты заботился обо мне. Я могу…
— Сама о себе позаботиться? — сердито перебил он. — Ты уже это говорила. Но боюсь, твой сегодняшний опрометчивый поступок свидетельствует об обратном. — В нем снова запылал гнев. — О чем ты думала, женщина? Что заставило тебя думать, будто ты в одиночку можешь проплыть через лабиринт скал в непроглядном тумане? Ты могла…
— Убежать, — прерывающимся шепотом произнесла Авриль.
Хок проглотил окончание своего гневного выговора, равно взбешенный и восхищенный ее смелостью. И решительностью.
Ее непоколебимым стремлением во что бы то ни стало покинуть его.
— Ты не все можешь сделать одна! — резко сказал он. Но поглядев на свою упрямую жену, жалко свернувшуюся калачиком в его постели, ощутил прилив желания защитить ее. Нужен кто-то, кто позаботится об этой буйной, отважной, неукротимой женщине.
Он нужен ей. Не важно, желает или не желает она это признать.
Осторожно, стараясь не оскорбить ее скромности, Хок отодвинул одеяло еще чуть-чуть, продолжая врачевать ее раны. Авриль дернулась, но потом застыла неподвижно. И молча.
Он тоже прикасался к ней без единого слова, стараясь не думать о ее красоте и притягательности. Быстро смазав все раны, он уже через несколько минут закончил лечение и почувствовал, что каждая клеточка ее прекрасного тела будто оставила отпечаток на его ладонях.
Снова натянув на Авриль одеяло, Хок поставил банку на столик — быть может, чуть-чуть резче, чем требовалось, — и встал, превозмогая приступ головокружения. Прикусив губу, чтобы не застонать от боли, он отошел к очагу и взялся за маленький медный котелок.
Наполнив котелок свежей дождевой водой из бочки. Хок подвесил его на крюк над огнем.
— Скажи мне, Авриль, — произнес он, когда способность говорить спокойно вернулась к нему, — как тебе удалось раздобыть лодку?
Хок не слишком надеялся, что она ответит, но Авриль уклончиво сказала:
— Я ее нашла.
Хок взял пучок сухой травы и достал с полки чашу.
— И как же ты ее нашла?
Авриль молчала.
— Авриль, я видел следы двух пар ног. Кто тебе помог? — Он обернулся и поглядел ей в глаза. Знакомые искорки вызывающей непокорности сверкнули в них.
— Этого я тебе не скажу. Человек, который мне помог, не заслуживает наказания.
— Речь о другом, — недовольно проворчал Хок. — Кто бы ни был тот человек, который помог жене воктера покинуть Асгард, он нуждается в том, чтобы ему напомнили и разъяснили кое-какие из законов Асгарда. Воктер сам должен это сделать. — Взгляд Авриль скользнул по оружию, развешанному на стене позади Хока.
— Нет, я определенно не собираюсь тебе этого говорить.
Хок выругался про себя, но решил не давить на нее, пока она не поправилась. Вернувшись к очагу, он с помощью железного ухвата снял с огня котелок с кипятком и наполнил чашу. Затем насыпал в нее полную ложку растолченных сушеных трав и снова присел на край кровати.
Просунув руку под подушку, Хок приподнял голову Авриль и поднес чашу к ее губам:
— Выпей это. — Авриль скорчила гримасу — запах был не из приятных, она не спешила пить.
— Едва ли я захотел бы отравить тебя, — сухо заметил Хок, — после того, как провел полночи в ледяной воде, пытаясь спасти тебе жизнь, и заработал несколько сломанных ребер за свои труды. Пей.