Контора - Нил Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда погасла одна из неоновых ламп, это вызвало радостное волнение. Один угол погрузился во мрак. Члены команды вели себя, как школьники. Вызвалось несколько добровольцев, жаждущих пойти и сказать об этом нашим хозяевам. Несколько человек начали бросать разные предметы в остальные лампы, чтобы вырубить и их и сделать помещение непригодным для работы. Ричард возглавил хор скулящих об опасных условиях работы.
– Ну, не знаю, – тянул он. – Вот эта ручка, которая у вас в руках – ею можно попасть мне в глаз.
– Вряд ли, – возразил я. – Я буду писать ею отчет о твоей работе.
Часы шли, а я все время ощущал смутное беспокойство по поводу Элли, хотя она внезапно начала усиленно мне улыбаться. Возможно, поняла, что не права? Ведь она угрожает нарушить мои планы стать компаньоном. Это так эгоистично! Я так чертовски много работал, чтобы добиться этого, а она просто шутя и играя двигается к самой вершине. Это нечестно. И, что хуже всего, это Элли. Как можно любить кого-то и в то же время питать к этому человеку недобрые чувства? Похоже, она все это запланировала еще в те времена, когда мы были в начальных классах: она знала, что последнее слово будет за ней. От всего этого просто руки опускаются!
Когда мы вернулись в свой офис, Элли направилась прямым ходом в мою комнату. Я собрался было отпустить Ричарда домой, но потом передумал. Итак, я послал его делать никому не нужные фотокопии, которые сразу же отправил бы в мусорную корзину.
Элли притворила и заперла дверь и, прислонившись к ней спиной, вызывающе скрестила руки на груди. Я на всякий случай остался сидеть за столом – так безопаснее. Я ожидал, что она снова начнет злиться, но увидел в ее глазах усталость.
– Мы не можем вот так продолжать дальше неизвестно сколько месяцев, – сказала она. – Ни один из нас не собирается выходить из игры, следовательно, нам просто придется жить с этим. Нам нет никакого смысла дергаться: мы ничего не можем поделать. Я могу с этим жить. А ты, Чарли?
Мне не хотелось, чтобы она брала инициативу в свои руки.
– Давай-ка на минуту представим себе такую картину: я прошел, а ты нет. Как бы ты себя чувствовала? – Я был уверен, что ее слегка передернуло от этой мысли. – Смогла бы ты с этим жить?
Элли отскочила от двери.
– В этом весьма маловероятном случае…
– Ну вот, ты опять начинаешь, – сказал я и, сердито стукнув ладонями по столу, повернул свое вращающееся кресло на сто восемьдесят градусов, спиной к Элли.
И тут же ощутил ее руки на своих плечах.
– Я пошутила, Чарли. Тебе нужно успокоиться – я уже успокоилась. Сначала я разволновалась – тем более, что тебе следовало бы мне сказать. Однако потом я подумала: зачем? Мы же ничего не можем сделать. И если мне не повезет, надеюсь, что повезет тебе. Для меня это было бы почти такой же радостью, как если бы получилось у меня. К тому же хорошо, когда можно разделить с кем-нибудь волнение.
Вот эту черту Элли я особенно ненавидел. Ее постоянное свойство озадачить меня чем-нибудь неожиданным. Где прищуренные глаза? Этот ядовитый язык? Эти сжатые кулаки? Я взглянул в окно. Где? В моей памяти – вот где. Я судил Элли, вспоминая о ее поведении, когда ей было тринадцать лет. Она изменилась, а я – нет.
Она меня любит, понял я. Годы, проведенные в «Баббингтоне», так закалили меня, что, несмотря на то, что я приобрел таких близких друзей, как Ханна, Эш и Люси, мне были непривычны такие простые, естественные чувства. Девушки приходили и уходили, и оставались только мои амбиции. В смущении я повернул кресло обратно.
– Ты действительно так думаешь?
Элли села на мой стол, что-то мурлыкая себе под нос.
– Честно говоря, я перешагну через твой труп, если понадобится, – ответила она, а потом одарила меня улыбкой. – Ты со всеми этими делами действительно утратил чувство юмора, не так ли?
Я выдавил улыбку.
– Ты права. Я уже спокоен. Мне известно, как много это для тебя значит, Элли. Надеюсь, повезет тебе.
– Вот и умница, – обрадовалась она и притянула к себе за галстук. Теперь мы оба пребывали в размягченном состоянии.
Моя рука забралась под ее длинную юбку и начала скользить по ноге, поднимаясь все выше. Но Элли оттолкнула меня.
– Мы не должны, – сказала она. – Не здесь.
– Дверь заперта. Шторы опущены, – возразил я, поспешно дернув за шнурок. – Кто же будет знать?
– Чарли, если нас застанут… – Это было непохоже на мою Элли.
– Нас не застанут. Пожалуйста, не отказывай мне. Я так давно об этом мечтаю.
Она отступила.
– Мне кажется, ничего трогательнее я никогда не слышала.
– Ну пожалуйста, – упрашивал я.
Элли невольно усмехнулась.
– Из жалости – и только из жалости – я, пожалуй, соглашусь.
Мне хотелось шикарным жестом смести все со стола в порыве страсти, как это делают в фильмах. Но пока мы так долго препирались, страсти несколько поутихли. Я взглянул на свой стол. На нем было множество бумаг, и если я сброшу их на пол, придется сто лет приводить их в порядок. Я перевел взгляд на стол Ричарда, но этот вариант отпадал. Как я буду ему объяснять: «Прости, старина, но откуда не возьмись – пролетел мини-торнадо и смел все с твоего стола. Никогда не видел ничего подобного!»
Элли посмотрела на часы.
– Мне не хочется торопить тебя, Чарли, но нам предстоит поделать ужасно много работы.
Я начал быстро собирать бумаги в стопки и складывать их па иол. При этом убеждал себя, что шикарный жест из фильма – не самое главное. Когда наконец на столе не осталось ничего заслуживающего внимания, я одной рукой притянул к себе Элли, а второй смахнул все это на пол. Два учебника, лежавших сбоку, с шумом упали, угодив в корзину. Маленькое зеркало, которое я не заметил, разбилось о ножку стула.
Стараясь не обращать внимания на беспорядок, я прижал Элли к столу и начал расстегивать ей блузу. Интересно, есть ли в английском языке более волнующая фраза, нежели «расстегивать ей блузку», подумал я мимоходом.
В дверь постучали. Это была Сью.
– У вас все в порядке?
Элли занялась моим брючным ремнем.
– Да, все прекрасно, – громко ответил я. – Не беспокойтесь, Сью. – С меня упали брюки. – Я просто кое-что уронил.
Когда Элли скинула юбку, мы услышали какой-то отдаленный звук. Негромкий, но упорный и действующий на нервы.
– Это телефон, – прошипела Элли. – Трубка снята.
Я отпустил ее и, перешагнув через собственные брюки, начал ползать по полу. Телефон оказался погребенным под какими-то газетами, которые я тоже смахнул со стола. Положив трубку на место, я вернулся к Элли.
Мы как раз начали снова настраиваться на нужную волну, когда зазвонил телефон.
– Не обращай внимания, – сказал я и зажал ей рот поцелуем во избежание дискуссий. Но телефон упорно звонил. Я забыл включить режим громкой связи или перевести звонки к Сью.