Сюжетологические исследования - Игорь Силантьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
246
Ф. И. Буслаев. Мои досуги. М., 1886. Ч. 2. С. 267.
247
А. Н. Веселовский. Повести // История русской словесности А. Галахова. Т. 1. М., 1894. С. 420.
248
А. В. Рыстенко. К истории повести о Стефаните и Ихнилате в византийской и славяно-русской литературах. Одесса, 1902. С. 1.
249
А. С. Орлов. Переводные повести феодальной Руси и Московского государства XII–XVII веков. Л., 1934. С. 63.
250
М. Н. Сперанский. История романа и повести до XVIII века. М., 1911. С. 204–205.
251
Я. С. Лурье. «Мировые сюжеты» средневековой беллетристики в русской и южнославянской литературах // ТОДРЛ. Л., 1968. Т. 23. С. 20–21.
252
О. П. Лихачева. «Стефанит и Ихнилат» в русской рукописной традиции // Стефанит и Ихнилат: Средневековая книга басен по русским рукописям XV–XVII вв. М.; Л., 1969. С. 193–198.
253
О. П. Лихачева. «Стефанит и Ихнилат» в русской рукописной традиции // Там же. С. 198–205. См. также: Я. С. Лурье. «Стефанит и Ихнилат» в русской литературе XV в. // Там же. С. 182–184.
254
О. П. Лихачева. «Стефанит и Ихнилат» в русской рукописной традиции // Там же. С. 205–215.
255
Публикации текстов произведения: Стефанит и Ихнилат / Предисл. и примеч. Ф. И. Булгакова. Изд. Общества любителей древнерусской письменности. Вып. XVI, XXVII. СПб., 1877, 1878; Стефанит и Ихнилат / Предисл. А. Е. Викторова. Изд. Общества любителей древнерусской письменности. Вып. LXIV, LXXVIII. СПб., 1880, 1881; Стефанит и Ихнилат: средневековая книга басен по русским рукописям XV–XVII вв. / Изд. подгот. О. П. Лихачева, Я. С. Лурье. М.; Л.,1969.
256
Я. С. Лурье. Переводная беллетристика XIV–XV вв. // Истоки русской беллетристики: возникновение жанров сюжетного повествования. Л., 1970. С. 336.
257
Стефанит и Ихнилат: средневековая книга басен по русским рукописям XV–XVII вв. М.; Л., 1969. С. 11.
258
Стефанит и Ихнилат: средневековая книга басен по русским рукописям XV–XVII вв. М.; Л., 1969. С. 19.
259
Там же. С. 22.
260
Там же. С. 24.
261
Там же. С. 27.
262
И. Н. Голенищев-Кутузов. Средневековая латинская литература Италии. М., 1972. С. 253–254; М. Л. Андреев. «Новеллино» в истории итальянской литературы и европейской новеллы // Новеллино / Изд. подгот. М. Л. Андреев, И. А. Соколова. М., 1984. С. 222 и сл.
263
Собственно жанровые различия притчи и басни проведены Е. К. Ромодановской в монографии: Русская литература на пороге Нового времени: пути формирования русской беллетристики переходного периода. Новосибирск, 1994. С. 96—112. См. Она же. Повести о гордом царе. Новосибирск, 1985. С. 38–51.
264
О. А. Белоброва, О. В. Творогов. Переводная беллетристика XI–XIII вв. // Истоки русской беллетристики: возникновение жанров сюжетного повествования. Л., 1970. С. 162. Классической в этом отношении является притча об инороге в «Повести о Варлааме и Иоасафе».
265
Стефанит и Ихнилат: средневековая книга басен по русским рукописям XV–XVII вв. М.; Л., 1969. С. 32.
266
Самый текст произведения прямо говорит о том, что история Стефанита и Ихнилата понимается как история поучительная, как «притча». Вот как озаглавлен памятник в Синодальном списке: «Царь индейскый въпрашаше некоего от своих философ, глаголя: “Хощу, яко да притчею покажеши ми, како лукавый муж льстивый, посреде себе вложив, в вражду предлагает, еже посреде некых составленную любов же и дружбу”» (Стефанит и Ихнилат: средневековая книга басен по русским рукописям XV–XVII вв. М.; Л., 1969. С. 7).
267
О «сюжетной законченности и исчерпанности» романа по сравнению с эпосом писал М. М. Бахтин в работе: Эпос и роман // М. Бахтин. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. С. 474. О внешней композиционной завершенности как свойстве романа пишет А. Я. Эсалнек: К вопросу о специфике романа // Филологические науки. 1968. № 5. С. 32–41; Она же. Внутрижанровая типология и пути ее изучения. М., 1985. С. 94–95, 98.
268
С. Лурье. Переводная беллетристика XIV–XV вв. // Истоки русской беллетристики: возникновение жанров сюжетного повествования. Л., 1970. С. 356.
269
В. Н. Перетц. Отчет об экскурсии семинария русской филологии в Москву 1—12 февраля 1912 года. Киев, 1912. С. 91–95; Он же. Отчет об экскурсии семинария русской филологии в С.-Петербург 23 февраля – 3 марта 1913 года. Киев, 1913. С. 7; Он же. Отчет об экскурсии семинария русской филологии в Петроград 30 января – 7 февраля 1915 года. Киев, 1915. С. 41–44; Он же. Отзыв о сочинении на тему «Повесть о купце Басарге» // Университетские известия. Киев, 1914. № 9. С. 37–43.
270
Там же. С. 40.
271
В. Н. Перетц. Отчет об экскурсии семинария русской филологии в С.-Петербург 23 февраля – 3 марта 1913 года. Киев, 1913. С. 7; Он же. Отзыв о сочинении на тему «Повесть о купце Басарге» // Университетские известия. Киев, 1914. № 9. С. 37.
272
Повесть о Дмитрии Басарге. С. 22.
273
Там же. С. 26.
274
Там же. С. 62–63.
275
Я. С. Лурье. Оригинальная беллетристика XV в. // Истоки русской беллетристики: возникновение жанров сюжетного повествования. Л., 1970. С. 363–365.
276
Там же. С. 372.
277
А. А. Шайкин. «Повесть о Дмитрии Басарге и о сыне его Борзосмысле» и народная сказка // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. 29. С. 218–223.
278
Там же. С. 218.
279
«Повесть» в «антиохийской» редакции цитируется ниже по текстам, изданным в кн.: Повесть о Дмитрии Басарге. С. 75–91.
280
Сюжетное противоречие царя и антиохийцев по своему жанровому смыслу близко мартирийному, знакомому нам по «Повести о Варлааме и Иоасафе».
281
Повесть о Дмитрии Басарге. С. 83.
282
Там же. С. 85–86.
283
А. Н. Веселовский. Историческая поэтика. Л., 1940. С. 499.
284
Там же.
285
В. Я. Пропп. Русская сказка. Л., 1984. С. 56.
286
Е. М. Мелетинский. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986. С.175.
287
Повесть о Дмитрии Басарге. С. 13. Подчеркнем, что смысловое ядро сюжета не есть его фабула. Сюжет и фабула – это «единый конструктивный элемент произведения» (М. М. Бахтин), и в плане событийного состава фабула равновелика сюжету.
288
Сочетание авантюрного и анекдотического сюжетов характерно и для сюжетики «Повести об Акире Премудром». В истории состязания с Фараоном героем авантюрного сюжета является царь Синагрип, анекдотического – мудрец-парадоксалист Акир.
289
Е. М. Мелетинский. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986. С. 175.
290
Авантюрный герой есть «чистая функция приключений и похождений», – писал М. М. Бахтин (Проблемы поэтики Достоевского. М., 1963. С. 136). Перефразируя слова исследователя, можно сказать, что герой средневековой новеллы есть «чистая функция» происшествия.
291
«Исход новеллы не колеблет никогда мирового порядка», пишет Е. М. Мелетинский в монографии: Историческая поэтика новеллы. М., 1990. С. 7.
292
Повесть о Дмитрии Басарге. С. 88.
293
Д. С. Лихачев. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1979. С. 58.
294
Е. М. Мелетинский. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986. С. 172–173.
295
Повесть о Дмитрии Басарге. С. 86.
296
Там же. С. 62.
297
Там же. С. 65–66.
298
Там же. С. 142–146, 152–158, 177–181, 190–193, 194–196, 196–198 соответственно.
299
Д. С. Лихачев. Текстология: на материале русской литературы X–XVII веков. Л., 1983. С. 137.
300
«Повесть о Дракуле», как будет показано ниже, также подвергалась не только содержательным, но и жанровым переработкам.
301
А. А. Шайкин. «Повесть о Дмитрии Басарге и о сыне его Борзосмысле» и народная сказка // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. 29. С. 218.
302
Там же. С. 219.
303
В. Я. Пропп. Морфология сказки. Л., 1928. С. 58.
304
А. А. Шайкин. «Повесть о Дмитрии Басарге и о сыне его Борзосмысле» и народная сказка // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. 29. С. 218.