Гнилое яблоко - Ната Фокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это так ненавистное ему слово он произнёс с особенным отвращением. Когда-то из-за репутации семьи он побоялся взять в жёны проститутку. Когда-то из-за репутации он потерял доверие родного сына. Он настолько ненавидел это слово, что готов был засыпать рот горящими углями, чтобы больше никогда его не произносить.
– В последнее время репутация не сильно-то помогает. Ею можно и пренебречь, – юный Агорт попытался улыбнуться как можно шире, чтобы вселить надежду в наставника. – Расскажите мне о ней как можно больше. Я хочу помочь найти ваше счастье.
Фредерик набрал воздуха в грудь, чтобы назвать имя, которое уже очень долгое время не срывалось с его губ. Как вдруг их разговору помешало существо, оно влетело в комнату, переводя дыхание после очень длительной пробежки. Через секунду, переведя дух, совсем молодой стражник выпалил с бешеными глазами:
– Там… там существа вышли на площадь! Они требуют Короля!
2
Вернувшись обратно в бордель только под утро, Леон и Ярико легли спать в том, в чём пришли. Они дождались фейерверков, погуляли по городу, попробовали местный чай. И Леон узнал невероятно страшную тайну о дурных пристрастиях своего друга: он обожал земной монгольский чай. Признаться честно, Леон никогда не пил этой бурды, но его британские гены испуганно завопили, узнав о таком вопиющем способе приготовления чая. И только с рассветом путешественники смогли вернуться и прилечь отдохнуть перед тяжёлым днём.
Но им не суждено было выспаться. Дверь комнаты для гостей с хлопком открылась, вслед за ней стены задрожали от грохота, настолько громкого, что его можно легко спутать с приближением целой танковой батареи.
Леон вскочил попытался вскочить с кровати, но запутался в одеяле и со свистом улетел на пол. Ярико на соседней кровати материализовал сосульку, готовый в любой момент бросить её в первого попавшегося под руку врага.
К счастью, тревога оказалась ложной. В комнату мальчишек бесцеремонно ворвалась демонесса, в одной руке она сжимала кастрюлю, а в другой половник. Такой нехитрой конструкцией она создавала оглушающий, омерзительный грохот, похожий на звон старого, ржавого, советского будильника, который положили в железное ведро, и он из последних своих механических сил надрывался и звонил.
– Мадам попросила вас разбудить, – с ехидной ухмылкой произнесла она. Кажется, её позабавил перепуганный вид мальчишек.
– А помягче ты не могла этого сделать?! – Ярико был в не себя от ярости. Его уши стояли торчком, кисточка хвоста распушилась от испуга. Он нервно фыркал, размахивая хвостом в разные стороны, походя на разъярённого кота, которого случайно окатили из ведра.
– Прости, Яри, но я мягко не умею. Разве что с клиентами, – демонесса ехидно осклабилась и подмигнула путешественнику. – Вас уже ждут внизу.
Напакостив, демонесса вильнула пышными бёдрами и умыкнула в коридор. Леон не понимал, хочет он смеяться или плакать от осознания, что чуть не умер от испуга.
Сборы, короткий завтрак. После сна длиною всего в два-три часа разговаривать не хотелось от слова совсем, только пропихнуть в себя нечто сладкое и сытное, да поскорее умотать из борделя. Девочки как раз проводили утреннюю уборку после бурной ночки и готовились к новому рабочему дню.
Покончив с завтраком, а также проверив все свои вещи, не забыв про Крей, путешественники направились на улицу. У входа в заведение их ждала Мадам. Ипосле дежурных фраз о благополучии её подопечных, сутенёрша изрекла:
– Побудете на задании в море, подальше от суши и стражников. «Изумрудный пегас» решил перевозить больше товара чем обычно, им не хватает наёмников для охраны. – подумав, она добавила: – только ведите себя прилично, не устраивайте драк на задании. Капитан «Изумрудного пегаса», существо необычного характера, может неправильно понять то, что я прислала на задание детей.
– Мы-то дети?! – пребывая в плохом настроении после утренней проделки, Ярико попытался возмутиться. Но моментально замолчал, когда Мадам хлопнула его по затылку и приправила это испепеляющим взглядом. – Хорошо, уговорила… Что нам нужно знать?
Мадам старалась пояснить все тонкости общения с капитаном «Изумрудного пегаса» – по её словам, весьма скверного на характер существа. На некоторое время Леон отключился от разговора и огляделся по сторонам. Множество существ разгуливало по деревянным мосткам: кто-то торговался за понравившиеся вещи, кто-то громко спорил с не очень честными торговцами, а кто-то пытался ухлёстывать за проститутками из соседнего района. Удивительно, как в таких совершенно неорганизованных на первый взгляд местах рождался свой порядок. Вся суета, говор тут и там, спешка покупателей, торговый хаос – это и есть порядок этого места. И пока Леон активно размышлял о философском, умудрился прослушал добрую половину инструктажа.
Корабль оправдывал своё название – «Изумрудный пегас». Этот огромный фрегат с тремя мачтами ходил под светло-зелёными парусами, которые, развиваясь на ветру, отдавали блеском, от чего создавалось ощущение, словно те действительно сотканы из драгоценных изумрудных нитей. И это было его главной отличительной чертой от других кораблей, стоявших рядом с белейшими, как облака парусами. На носу корабля выточена деревянная фигура пегаса. Привычные деревянные фигуры женщин заменила искусно вырезанная крылатая лошадь. Это действительно врезалось в память.
– Что-то я тебя слишком часто стал видеть, белобрысый!
Юные путешественники обернулись на голос. Из толпы показался Вейтон – тот самый торговец-скелет, что пытался задрать цену до небес за обычный зачарованный предмет. Он вместе со своим напарником спускался с «Пегаса» на причал и помахал своей костлявой рукой. Леон и Ярико подошли ближе, Мадам предпочла сразу отправиться на корабль.
– Я надеялся получить приглашение на похороны после известия о твоей казни, козлёночек, – не без усмешки сказал Вейтон. В его чёрных глазницах, как и в прошлый раз, сверкала недобрая искра.
– Не дождёшься, костлявый. Я ещё спляшу на твоих вторых похоронах, – недобро отозвался Ярико и гаденько улыбнулся.
Пока те двое обменивались лживыми любезностями, Леон молча поздоровался с Бутом. Они пожали друг другу руки – Леон невольно провёл пальцем по шершавым костям пястья собеседника.
– Больше не теряешься, малец?
– Нет, я теперь осторожный и меньше удивляюсь. Ну… стараюсь меньше удивляться.
– Это хорошо, – Бут вдруг потянул Леона к себе за руку, наклонился и произнёс почти шёпотом: – остерегайся своего друга, он не тот, кем хочет казаться.
– Что?..
Расспросить скелета подробнее не получилось. Ярико потянул Леона за локоть и потащил на корабль, спасаясь бегством от Вейтона и его слишком острого языка. А в голове только одна мысль: что это значит? Почему Бут решил сказать об этом