Искусство быть настоящим мужчиной. Классические навыки и манеры для современных мужчин - Бретт Маккей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Лошадь перед прыжком обычно на секунду останавливает свой бег.
33
Американский актер, известный по роли в сериале «Спасатели Малибу», который повествует о жизни и работе пляжных спасателей.
34
Большинство американских школ имеет свой талисман (чаще всего это фигурки забавных животных).
35
Американский писатель и журналист конца XIX – начала XX века.
36
«Мейдей» (или «меде») – международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, аналогичный сигналу SOS в радиотелеграфной связи.
37
Речь идет о компьютерной игре Guitar Hero/«Герой гитары» для приставки
38
Персонаж одноименного независимого американского фильма 2004 года о мальчике-изгое (режиссер Джаред Хесса).
39
Американский писатель ХХ века, представитель литературы «черного юмора».
40
Американский актер, режиссер, продюсер, сценарист, музыкант и политический активист.
41
Американская «Библия беременности» от Х. Муркофф. В 2013 году по книге снят одноименный фильм, выходивший в российском прокате. Сама книга в России не издавалась, но можно найти очень похожую под названием «В ожидании малыша» (в соавторстве с А.Эйзенберг, С.Хатауэй).
42
Американский писатель и педагог.
43
Национальное мексиканское блюдо – мясо и бобы, завернутые в кукурузную лепешку.
44
Популярная детская книжка американского писателя Э.Карла. Доступна на русском языке.
45
Американский публицист и общественный деятель XIX века.
46
Имеется в виду фильм К.Нолана «Бэтмен: Начало» (2005 г.).
47
Детский фильм С. Спилберга (1982 г.).
48
Фильм Р. Доннера по сценарию С. Спилберга (1985 г.).
49
С целью установить электрическую природу молнии, Б. Франклин запустил воздушного змея во время грозы.
50
Высший ранг бойскаутов.
51
Американский врач и путешественник XIX века, автор книги «Альпийские записки».
52
Американский писатель, мыслитель, натуралист и общественный деятель XIX века, автор книги «Уолден, или Жизнь в лесу».
53
Американский писатель, друг Марка Твена и соавтор его первого романа «Позолоченный век».
54
Трут – любой материал, воспламеняющийся от одной искры (сухая кора, трава, листва и т. п.).
55
Пародийный молодежный фильм ужасов 2006 года.
56
Герой одноименного сериала в жанре приключенческого боевика.
57
Это воздушное лакомство, несколько напоминающее зефир, появилось в США в 1950-х годах и быстро завоевало всенародную популярность. В конце 90-х гг. оно пришло и на наш рынок, однако традиция жарить маршмеллоу на костре пока не прижилась.
58
Жареные маршмеллоу часто кладут между двумя крекерами, образуя своеобразное пирожное.
59
Американский актер и всенародно любимый ведущий прогноза погоды.
60
Американский первопоселенец и охотник, один из первых народных героев США.
61
Американский натуралист, писатель и защитник дикой природы.
62
Один из главных генералов американского штаба в период Второй мировой войны.
63
Зародившаяся в Америке игра, участники которой выступают в роли тренеров и менеджеров виртуальной футбольной команды, состоящей из реально существующих игроков.
64
Силовое поле в виде тонкого луча, частенько фигурирующее в научной фантастике (в том числе в «Звездных войнах»).
65
Приспособление для розыгрыша в виде маленького диска с пружинкой, который надевается на ладонь. При рукопожатии пружинка распрямляется, и ничего не подозревающий визави испытывает мини-шок.
66
В английском и ряде других европейских языков это слово сохранило латинский корень «vir», что означает: «муж, мужчина, мужественный человек».
67
Президент США с 1923 по 1929 г.
68
Лось – символ Прогрессивной партии, возглавляемой Рузвельтом.
69
Программа, дающая зрителю возможность «заглянуть» в дома разнообразных знаменитостей. Девиз шоу – «Смотрим и завидуем».
70
Легендарный скупердяй из повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь».
71
Престижная американская марка одежды, обуви и инвентаря для активного отдыха.
72
Кофе, который производится в рамках модели «свободной торговли», без уплаты госпошлин, что позволяет снизить стоимость при сохранении качества.
73
Научно-фантастическая видеоигра.
74
Отрывок из шекспировского «Гамлета» в переводе Б. Пастернака.
75
Здесь – член волонтерской организации «Старшие братья, старшие сестры», которая предоставляет индивидуальное наставничество детям из неблагополучных семей.
76
Профессиональный футбольный клуб из штата Висконсин, выступающий в Национальной футбольной лиге (НФЛ).
77
Профессиональный футбольный клуб из Техаса.
78
В американском футболе – основной игрок команды, лидер нападения.
79
Один из игроков линии нападения.