Искусство быть настоящим мужчиной. Классические навыки и манеры для современных мужчин - Бретт Маккей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М.А. Булгаков, Мастер и Маргарита.
Кормак Маккарти, Дорога.
Герман Гессе, Степной волк.
Кристина Пизанская, Книга о военном деле и рыцарском искусстве.
Сунь-Цзы, Искусство войны.
Ральф Эллисон, Невидимка.
Мигель де Сервантес Сааведра, Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский.
Данте Алигьери, Божественная комедия.
Томас Гоббс, Левиафан.
Лейф Энгер, Мир как река.
Марк Твен, Приключения Гекльберри Финна.
Аристотель, Политика.
Руководство бойскаута, первое издание (1911).
Эдмон Ростан, Сирано де Бержерак.
Генри Миллер, Тропик Рака.
Уинстон Черчилль (американский писатель, полный тезка политика), Кризис.
Норман Мейлер, Нагие и мертвые.
Тобиас Вулф, Жизнь этого парня.
Гари Полсен, Топор.
Эдгар Райс Берроуз, Тарзан – приемыш обезьян.
Фридрих Ницше, По ту сторону добра и зла.
Федералист. Политические эссе А. Гамильтона, Дж. Мэдисона и Дж. Джея.
Герман Мелвилл, Моби Дик, или Белый Кит.
Мэри Шелли, Франкенштейн, или Современный Прометей.
Уильям Шекспир, Гамлет.
Ричард Йейтс, Дорога перемен.
Роджер Кан, Летние мальчики.
Джон Ноулз, Сепаратный мир.
Альбер Камю, Посторонний.
Даниэль Дефо, Робинзон Крузо.
Джон Стейнбек, Жемчужина. Консервный ряд.
Джек Керуак, На дороге.
Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ.
Джон Кеннеди Тул, Сговор остолопов.
Ричард Райт, Сын Америки.
Умберто Эко, Маятник Фуко.
Поль Теру, Великий железнодорожный базар.
Луис Ламур, Обучение странствующего человека.
Джеймс Фенимор Купер, Последний из могикан.
Виктор Гюго, Отверженные.
Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах.
Виктор Франкл, Человек в поисках смысла.
Сьюзен Хинтон, Изгои.
Габриэль Гарсия Маркес, Сто лет одиночества.
Джон Мильтон, Потерянный рай.
Рэй Брэдбери, 451 градус по Фаренгейту.
Эптон Синклер, Нефть!
Серен Кьеркегор, Страх и трепет.
Джозеф Конрад, Сердце тьмы.
Приложение Б. Словарик мужеского наречия XIX века
Аккурат под стать — подходящий; такой, как нужно
Бражничанье – пьянство
Бункер – живот, желудок
В брюхе волки воют – очень голодный
Взбеленить – разозлить
Втуне – зря, напрасно
Губоня – вечно недовольный человек, ворчун
Дуботол – дурак, глупец
Закрыть поддувало – замолчать
Играть первую скрипку – быть лидером, исполнять главенствующую роль
Кошачий концерт – резкие, неприятные завывающие звуки
Менжеваться – колебаться, нервничать, трусить
Мозговница – голова
Мяться и жаться – пребывать в нерешительности
Наяривать – делать что-либо с азартом, с особым усердием, долго и упорно
Не от смерти беда – ничего страшного
От ворот поворот – резкий, категорически отказ (изначально – в сватовстве)
Отдать ключи – признать свое поражение; происходит от старинной практики выносить противнику, захватившему власть над городом, ключи от ворот в крепостной стене
Пень с глазами – бестолочь, тупица, оболтус
Плезир – удовольствие, забава
Порты – брюки, штаны
Разряженный в пух и прах – хорошо, нарядно одетый
Скуловорот – сокрушительный удар по лицу
Смести с лица земли – полностью разгромить, уничтожить
Чайник – голова, череп
Шалабол – болтун, не обладающий особым умом
Шиворот – воротник
Язык сломаешь – длинное и трудное для произнесения слово
Яства – еда, кушанья
Приложение В. Карточки
Возьмите ножницы и вырежьте карточки, которые вы найдете на следующих страницах. Затем сложите их и носите в бумажнике. Так они всегда будут у вас под рукой. И в часы досуга вы сможете заучивать киплинговское «Если» или отслеживать соблюдение добродетелей, как это делал Бенджамин Франклин. А когда в следующий раз будете дарить своей возлюбленной цветы, дайте ей еще и мини-словарик, чтобы она могла расшифровать ваш подарок. И наконец, не забывайте заглядывать в список оскорблений от Тедди Рузвельта – пригодится, когда вы в очередной раз застукаете коллегу у офисного холодильника за воровством вашего перекуса
Примечания
1
Американский писатель и литературный критик первой половины XX века.
2
Один из именитых американских генералов XIX века (здесь и далее – прим. пер.).
3
Английский государственный деятель, дипломат и писатель XVIII века.
4
Американский журналист и философ 2-й половины XX века, канадец по происхождению.
5
Популярная американо-канадская семейная комедия 1983 г.
6
Персонаж комедийного сериала «Дела семейные», известный своими короткими брюками.
7
Одно из прозвищ Фрэнка Синатры.
8
Американский актер, комик и музыкант.
9
Канадский актер, известный по роли в фильме «Лезвия славы: Звездуны на льду».
10
Американский актер и режиссер.
11
Американский актер, снимался в фильме «Ромовый дневник».
12
Американский актер, из последних работ – роль в фильме «12 лет рабства».
13
Одно из прозвищ города Нью-Йорка.
14
В Америке и в ряде европейских стран существовала традиция дарить учителям красные яблоки (т. к. яблоко – символ познания). Этот обычай существует и по сей день, только настоящие теперь заменяют сувенирными.
15
Автор классической «Энциклопедии этикета», впервые изданной в США в 1922 г. и выдержавшей множество переизданий в Америке и за ее пределами.
16
Американская порноактриса.
17
В русскоязычном Интернете широко распространены кальки этих англоязычных аббревиатур с сохранением исходного смысла: LOL (Laughing out loud) – смехота; WTH (What the fuck) – что за черт; OMG (Oh my God) – боже мой.
18
Период с 1607 (колонизация англичанами) по 1775 г. (провозглашение независимости).
19
Разновидность американского футбола.
20
Командная спортивная игра с летающим диском.
21
Джеффри Дамер – серийный убийца, лишивший жизни 17 мужчин и юношей в период с 1978 по 1991 г. В 2002 г. о нем был снят фильм «Палач Дамер». В обычной жизни отличался внешним спокойствием и необщительностью.
22
Английский драматург конца XVII – начала XVIII века.
23
Кодовое название одного из секторов вторжения союзников на побережье Нормандии 6 июня 1944 года, которое проводилось силами американской армии.
24
Авторы обыгрывают известную фразу Т. Рузвельта «Говори со всеми мягко, но всегда держи наготове большую дубину», характеризующую внешнюю политику этого президента.
25
Популярный американский киноактер второй половины XX века.
26
Рейс 93 United Airlines – регулярный пассажирский рейс, захваченный четырьмя террористами из организации «Аль-Каида» в ходе атаки 11 сентября 2001 года.
27
Джордж С. Паттон-младший – один из главных генералов американского штаба, действующего в период Второй мировой войны.
28
«Соуши» – персонажи культового романа американской писательницы С. Е. Хинтон «Изгои» (1967 г.), молодежная банда, состоящая из подростков из обеспеченных семей.
29
Главный герой этого романа, представитель молодежной банды «гризеров», противостоящей «соушам».
30
«Оставайся золотым, Понибой, оставайся золотым» – напутствие, данное Понибою умирающим товарищем; ключевая фраза книги, попавшая также в одноименный фильм.
31
Американский борец, выступавший в греко-римской борьбе и боях без правил; пятикратный чемпион Абсолютного бойцовского чемпионата.