Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Есть другие варианты? — ответил Джексон, продолжая готовиться принимать роды у женщины.
— Тогда позвольте, я вам помогу, — произнес Кларк, и принеся рубашки, засучил рукава.
Женщина во всю кричала от боли.
— Мне нужна рука! Дайте мне руку! — орала она во все горло, — Мы с мужем договорились, что у нас будут партнерские роды. Я не смогу родить без мужской руки! — кричала женщина в промежутках между схватками.
— Похоже у вашего мужа крепкие нервы, если он на такое согласился, — продолжал бормотать Кларк. Он сел за руль и оттуда подал женщине руку. Она цепко схватила ее и в этот момент заорала громче прежнего.
— Кажется…да, я его вижу, вижу! — кричал Джексон. — Как вас зовут? — обратился он к женщине.
— Дженис, — ответила женщина.
— Итак, Дженис, я уже вижу вашего ребенка. Еще немного и вы сможете взять его на руки. Не знаю, как правильно нужно это делать, но точно знаю, что в подобных ситуациях нужно тужиться. Так что, приложите все усилия и помогите своему ребенку появиться на свет.
Дженис, выслушав все указания, так и сделала. В следующее мгновение Джексон подхватил малыша на руки и укутав его в белоснежную рубашку положил женщине на грудь.
— У вас мальчик, поздравляю! — сообщил он, вытирая запотевший лоб. Только сейчас женщина отпустила руку Кларка и тот, корчась от боли подошел к Джексону.
— Она мне чуть руку не сломала, — поглаживая запястье правой руки произнес Кларк, и взглянул на счастливую маму с малышом. — Они в разы сильнее нас, а их почему-то называют слабым полом. Несправедливо! Даю гарантию, мы с вами и половины той боли, что сейчас пережила эта женщина, не выдержим.
— Не стану с тобой спорить, — ответил Джексон, удивляясь всему, что произошло. — Поехали, их нужно доставить в больницу.
У входа в больницу, подъезжающую машину с молодой мамой и ребенком, дожидался медперсонал. Женщину погрузили на каталку, малыша забрали на обследование.
— Вы обещали узнать про моего мужа, — успела выкрикнуть женщина, до того, как каталка скрылась в дверях больницы.
— Дженис, я все узнаю. Вы отдыхайте, вам нужны силы, — ответил Джексон.
— Спасибо! Спасибо вам за все! Да хранит вас Бог! — добавила женщина.
— Кларк, езжай домой, — обратился Джексон к телохранителю.
— А вы?
— Я обещал Дженис разузнать о ее супруге. Вернусь на место взрыва и посмотрю, что получится сделать.
— Хм, вы действительно думаете, что я вас туда отпущу одного? — усмехнулся уставший Кларк.
— Ты не должен туда ехать. На сегодня я тебя отпускаю.
— Если что, то сегодня, уже давно закончилось и наступило завтра. Так что, сегодня вы меня уже отпустить не можете, — продолжал уставший телохранитель.
— Кларк, ты сам-то хоть понял, что сейчас сказал? — Джексон смотрел на Кларка ошеломляющими глазами.
Вернувшись на место трагедии удалось выяснить, что супруг Дженис не пережил взрыва и погиб во время обвала здания. Нужно было сообщить об этом, только что ставшей счастливой матерью, женщине.
Освободившись к пяти часам утра, Джексон и Кларк решили зайти в один из баров, что работали круглосуточно и пропустить по стаканчику.
— Ну и ночка выдалась, — вздыхал Кларк.
— Да уж, ничего не скажешь, — добавил задумчиво Джексон.
Всю последующую неделю Джексон навещал Дженис с ребенком в больнице. В один день на женщину свалилось величайшее счастье и горе. Она стала матерью прекрасного крепкого мальчика, но потеряла супруга. Женщина старалась держаться изо всех сил, но с каждым днем ей становилось все хуже. Пережитый стресс сказался на и без того больном сердце, которое в любое мгновение могло остановиться.
— Джексон, я хотела вас попросить… — начала неуверенно Дженис, когда к ней в очередной раз пришел Джексон. Она плохо выглядела, похудела, и со всех сторон была подключена к медицинским аппаратам.
— Да, я вас слушаю, — ответил Джексон, принимаясь внимательно слушать новую знакомую.
— У нас с мужем никого нет. Мы детдомовские. Я чувствую, что скоро и меня не станет, а наш малыш, он был таким желанным. Мы хотели, чтоб у него было то, чего мы были лишены — родительской любови. Вас мне сам Бог послал, вы добрый, чуткий, приходите каждый день, хоть вовсе мне ничем не обязаны, прошу вас, найдите моему малышу хорошую семью. Пусть не от нас с мужем, но он познает родительскую заботу и любовь. — Дженис плакала, Джексону так же сложно было сдержать слез.
— Дженис, прошу не сдавайтесь. Вы нужны ему. В детстве я потерял мать и прекрасно знаю, что значит остаться без материнской любви и ласки. Боритесь! — Джексон взял женщину за руку и понимал, в эту самую минуту ее душа покидает тело.
— Обещайте мне, — молила женщина из последних сил.
— Обещаю, обещаю! — кивал Джексон. — Вы так и не сказали, как назвали своего малыша, — Джексон спешил уточнить имя младенца, но не успел. Женщина умерла.
Вытирая слезы, Джексон отправился к врачу, чтоб узнать о дальнейшей судьбе младенца.
— Куда его теперь? — интересовался он.
— Пока побудет у нас. Он хоть и крепкий малыш, но лучше остаться под нашим наблюдением. Если не отыщутся родственники, — говорил врач, Джексон перебил:
— Не отыщутся.
— Ну, тогда его ждет судьба всех сирот. Правда, если ему повезет, то он может расти в приемной семье, если нет, дорога одна — детский дом.
Закончив разговор, Джексон отправился домой. Идя по больничным коридорам, он будто нарочно заплутал и оказался у палаты с младенцем Дженис. Медсестра, находившаяся рядом с ребенком, закончив его пеленать, заметила Джексона.
— Хотите взять его на руки, пока никто не видит? — улыбчиво поинтересовалась она. Джексон вздрогнул от неожиданного предложения, но его руки сами потянулись к младенцу. — Только не долго. Посторонним запрещено здесь находится, — сообщила миниатюрная медсестра и вышла.
«Что же мы с тобой теперь будем делать?», — думал Джексон глядя на пухлые щечки ребенка.
Глава 19
Детский смех-лучшее лекарство от всех невзгод.
— Аманда, ты отправила цветы моей бывшей супруге? — Джексон в третий раз