Волшебный туман - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У человека, державшего Весли, вырвался вопль ужаса. Весли использовал этот момент и вырвался, прижав мужчину к перекладине ямы. Глаза, полные страха, уставились на него.
Он нажал на кадык мужчины большими пальцами.
— Кто послал вас?
Мужчина издал булькающий звук. Весли ослабил давление и услышал:
— По слухам… это Данно… клянусь! Боже, будь милосердным!
Это скулящая мольба взорвала Весли.
— Ты еще осмеливаешься просить божьего милосердия? — прошептал он угрожающе. — Ты, ирландец, продающий англичанам людей, преданных своей вере? — он надавил на него всем весом своего тела. Голова мужчины наклонилась над выгребной ямой.
— Куда вы отправляете священников?
Лицо мужчины, освещенное слабым лунным светом, было похоже на влажное тесто.
— В… Иниш… в Инишбофин! Пощадите меня, умоляю!
— Я католик. Важно, чтобы ты понял это.
— Да, да, я понимаю…
— Вот и прекрасно, — сказал Весли. И, приподняв его, перебросил через край туалета.
Дрожь прошла по телу Весли, и его вырвало, после чего он, ослабленный, опустился на землю. Прилив смоет в море ловцов священников вместе с фекалиями, а их тела с удовольствием съедят рыбы. А он, конечно, ничего не скажет об этой стычке. Кэтлин не должна знать, что ее дом не защищен от проникновения изменников. Ей и так многого приходится опасаться.
Затем страх отступил, и его место заняла идея, такая заманчивая, что дрожь снова охватила его. Инишбофин! Остров, который поможет ему осуществить свои планы.
Но мог ли он обмануть этих людей, этот простой народ, который отдает все силы вере в Бога и преданности Ирландии?
Мог ли он обмануть Кэтлин, эту твердую и мужественную женщину, которая защищает от Кромвеля свой дом?
— А Лаура? — напомнил он себе. Ее беспомощный образ встал у него перед глазами, а мысли заполнились всепоглощающей отцовской любовью. Ради спасения Лауры он скажет любую ложь, совершит любой грех, преодолеет любую опасность.
— Мне нужно поговорить с вами, — сказал Хокинс, войдя в кабинет.
Кэтлин оторвала глаза от письменного стола, за которым сидела, и посмотрела на Хокинса. В тот момент, как он попал в поле зрения, она сразу же вспомнила каждое слово, сказанное им на взморье, каждое волнующее прикосновение его рук и губ.
Черт побери этого мужчину! Он всегда выглядел таким чистым, таким жизнерадостным. «Ну и что?» — подумала Кэтлин с раздражением. Она, помимо всего прочего, женщина. Он возбудил в ней желание, и за это она ему благодарна, однако не позволит превратить страсть в слабость.
— Не сможете ли вы принимать исповеди и крестить детей, ваше преподобие? — язвительно прозвучал ее вопрос.
Хокинс запустил руки в красную гриву волос.
— Я не могу отказать им, — вокруг его глаз от усталости появились морщинки. С тех пор, как выздоровел Том, люди постоянно осаждали просьбами, накопившимися со дня исчезновения их священника отца Тулли. — Я пытался объяснить, что отрекся от духовенства, — продолжал он. — Но они в таком отчаянии, что готовы исповедаться мошеннику.
— Тем более, — она закрыла письменный стол, на котором только что писала Логану Рафферти еще одно послание, упрашивая его, нет, умоляя, снизить размер приданого и взять назад Мэгин.
— Что еще, мистер Хокинс?
Его легкая улыбка ничуть не улучшила ее настроения. Напротив, Кэтлин попыталась вызвать в себе гнев, потому что он спасал от нежных чувств, которые сердце испытывало к этому человеку.
— Давай прогуляемся по стене, Кэтлин. Сегодня такой замечательный вечер.
Ветерок, обещавший скорое лето, ворвался через незастекленные окна, будто приглашая принять предложение.
— Давайте выясним, чего вы хотите, и покончим с этим.
Они пересекли двор и взошли по ступенькам на стену. Зубцы с прямоугольными вершинами обрамляли вид на море. Солнечные лучи освещали далекий горизонт. Летом дни в Коннемаре были долгие: целыми часами лучи упорно цеплялись за край земли.
— Это место называется «Пристанище изменника», — объяснила она, ставя босую ногу между двумя зубцами.
— Уверен, за этим кроется какое-нибудь предание. — Хокинс заполнил пространство между зубцами своей широкой фигурой, наклонясь, чтобы определить расстояние до усеянного валунами берега моря. — Том Генди говорит, что нарушители закона — заблудшие души Ирландии, и они поднимаются в этом месте, чтобы схватить людей с сердцем предателя. — Кэтлин не могла удержаться, чтобы не добавить едко: — Так что вам надо получше следить за собой, мистер Хокинс.
— Я лучше буду следить за вами.
— О чем вы хотели поговорить со мной? — спросила она.
— Я знаю, где содержатся священники Ирландии.
Волна эмоций захлестнула ее: шок, надежда, недоверие.
— Вернулся Даида? Он выяснил, где…
— Нет. Я знаю это не от твоего отца.
Она погладила старые камни стены.
— А я была уверена, что они все погибли.
Он прищурился.
— Нет, не все.
— Почему вы сразу не сказали? — Она с подозрением посмотрела на него. — Это Хаммерсмит приказал вам обмануть меня?
— Зачем мне говорить неправду, которую легко проверить?
— Так где же священники?
Он покачал головой.
— Я не тот человек, который сделает что-либо, не получив ничего взамен. Я доставлю тебя туда.
— Не смешите меня. Или вы скажете, или я подумаю, что вы лжете.
Его удивительная улыбка всколыхнула в ней волну желания. Он сказал:
— Ты ни на йоту не уступишь? Ладно, я скажу. Священники сосланы на остров.
У нее перехватило дыхание, она не смела поверить ему. — На какой остров?
— Если я скажу тебе, у тебя не будет необходимости включить меня в спасательную группу.
— А каким образом кавалерист армии круглоголовых может знать об этом острове?
— Этот кавалерист армии круглоголовых умеет слышать из-под земли.
— Я отправлю Рори на поиски этого места. Если он обнаружит его, Фианна атакует с моря.
Он жестом указал на открытые воды.
— Сколько островов разбросано у побережья Ирландии? Сколько времени понадобится Рори, чтобы отыскать нужный?
Кэтлин в раздумье прикусила губу. «Что задумал Хокинс? Не собирается ли он захватить лодку и уплыть на свободу? Вряд ли, особенно если будет плыть связанным, как положено пленнику».
— Хорошо, мистер Хокинс. Рори и Конн будут сопровождать нас на большом рыболовном судне. И если вы обманываете меня, это облегчит мне выполнение принятого мной решения относительно вас.
Усмехаясь, он привлек ее к себе и звонко поцеловал в щеку.
— Если я ошибусь, можешь скормить меня акулам.
— Не искушайте меня, мистер Хокинс. — Вырвавшись, она по ступенькам сбежала во двор.