Ноги из глины - Терри Пратчетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чуть погодя он рискнул обернуться. Голем длинными легкими прыжками несся следом.
Колон привык к патрульному шагу. Он не был создан для высоких скоростей и всегда это честно признавал.
Вскоре его догнал Двинутый Крошка Артур.
— Уж ты-то вряд ли можешь бежать быстрее этой штуковины! — сквозь сжатые зубы просипел Колон.
— У тебя это тоже не больно-то получается, — огрызнулся Двинутый Крошка Артур. — Сворачиваем сюда!
Вдоль стены склада куда-то вверх вела старая деревянная лестница. Лилипут взлетел по ней с ловкостью крыс, на которых охотился. Колон, пыхтя как паровоз, последовал за ним.
На полпути он все-таки не сдержался и оглянулся.
Достигнув подножия лестницы, голем осторожно поставил ногу на первую ступеньку. Дерево надрывно заскрипело, и вся лестница, покрытая седой древней плесенью, вздрогнула.
— Она не выдержит его веса! — крикнул Двинутый Крошка Артур. — Этот придурок свернет ее к чертям! Лезь быстрее!
Голем поднялся еще на одну ступеньку. Дерево опять застонало.
Колон повернулся и со всех ног помчался вверх.
Удостоверившись, что лестница надежна, голем тоже запрыгал по ступенькам. Перила тряслись под рукой у Колона, вся конструкция ходила ходуном.
— Ну чё ты там телишься? — орал Двинутый Крошка Артур, который уже стоял на крыше. — Он тебе на пятки наступает!
Голем рванулся вперед. Лестница не выдержала. В самый последний момент Колон прыгнул и уцепился за край крыши. Его тело глухо стукнулось о стену здания.
На мостовую далеко внизу посыпались обломки досок.
— Ты что, отдохнуть собрался? — рявкнул Двинутый Крошка Артур. — Подтягивайся же, глупый осел!
— Не могу, — прохрипел Колон.
— Почему?
— Он висит у меня на ноге…
— Сигару, ваше лордство?
— Бренди, мой граф?
Лорд де Шноббс с комфортом расположился в глубоком кресле. Бренди и сигара? Жизнь прекрасна. Он выпустил клуб благородного дыма.
— Мы тут как раз говорили, ваше лордство, о будущем правителе города. Как вам, наверное, известно, в последнее время здоровье бедного лорда Витинари так ухудшилось…
Шнобби кивнул. Именно о таких вещах и болтают настоящие шишки. Именно для этого он был рожден.
От выпитого бренди по телу разливалось приятное тепло.
— Если мы сейчас начнем срочно подыскивать нового патриция, сложившееся шаткое равновесие может нарушится, — сказало кресло напротив. — Как вы думаете, лорд де Шноббс?
— О да. Все правильно. Гильдии передерутся, как коты в мешке, — согласился Шнобби. — Это всем известно.
— Должен отметить, очень точное обобщение.
Со стороны других кресел послышалось согласное бормотание.
Шнобби оскалился в улыбке. Ха. Все оказалось проще простого, как два пальца об забор. Вот это жизнь… Шишкуешься с шишками, ведешь всякие умные разговоры о важных делах, вместо того чтобы придумывать объяснение, почему Копилка пуста…
— Да и смогут ли главы Гильдий справиться с управлением Анк-Морпорком? — вопросило кресло. — Всяческих торговцев они без труда организуют, но управление целым городом… Лично мне кажется, у них ничего не выйдет. Господа, пожалуй, настал поворотный момент. Пора крови проявить себя.
«Ну и бред они несут… — подумал Шнобби. — Однако на то они и шишки, им можно».
— В такое время, — продолжало кресло, — город с надеждой обратит свой взор на представителей самых уважаемых семей. И всем будет лучше, если это бремя примет на свои плечи достойный человек.
— Всякого правителя нужно прежде всего на башку проверить, — авторитетно заявил Шнобби. — Лично я так считаю.
Он отхлебнул еще бренди и помахал сигарой.
— Кроме того, какие проблемы? — добавил он. — Все знают, у нас тут болтается король под боком. Легче легкого. Берите капитана Моркоу — и вперед!
Еще один вечер тяжелыми туманными слоями навалился на город.
Когда Моркоу вернулся в штаб-квартиру Стражи, капрал Задранец скорчила ему многозначительную гримасу и движением глаз указала на скамью, на которой сидели три угрюмые личности.
— Они хотят пообщаться с кем-нибудь из офицеров Стражи! — прошептала Шелли. — Сержант Колон еще не вернулся, поэтому я постучала в дверь господина Ваймса, но, по-моему, его нет в кабинете…
Моркоу вызвал на лицо дружелюбную улыбку.
— Госпожа Лада, — поклонился он. — И господин Боггис… И доктор Низз. Примите мои глубочайшие извинения. Мы сейчас по уши загружены работой, попытка отравить патриция, эта сумятица с големами…
Глава Гильдии Наемных Убийц улыбнулся одними губами.
— Как раз об отравлении мы и хотели поговорить, — сказал он. — Есть ли тут… более приватное место?
— Ну, можно пообщаться в буфетной, — ответил Моркоу. — Вряд ли там сейчас кто есть. Не пройдете ли?…
— Хорошо вы тут принимаете гостей, нечего сказать, — фыркнула госпожа Лада. — Какая-то буфетная…
Она остановилась в дверях.
— Здесь что, ЕДЯТ? — спросила она.
— В основном пьют кофе и жалуются на жизнь, — откликнулся Моркоу. — И пишут рапорты. Командор Ваймс очень строг насчет рапортов.
— Капитан Моркоу, — жестко произнес доктор Низз. — Мы должны поговорить об одном скорбном вопросе, касающемся… КУДА тут можно сесть?
Моркоу торопливо провел рукой по стулу.
— Прошу прощения, сэр, времени на уборку совсем нет…
— Забудем, это сейчас не так важно.
Глава Гильдии Наемных Убийц сложил вместе ладони и чуть наклонился вперед.
— Капитан Моркоу, мы пришли, чтобы обсудить отравление лорда Витинари.
— Вообще-то, вам, наверное, надо разговаривать с командором Ваймсом…
— По-моему, командор Ваймс не раз и не два в вашем присутствии отпускал унизительные замечания в адрес лорда Витинари, — продолжал доктор Низз.
— Что-то типа: «Его давным-давно следовало повесить, да все никак не могут найти петлю, из которой он бы не вывернулся»? — уточнил Моркоу. — О да. Но все так говорят.
— И вы тоже?
— Ну… нет.
— И насколько мне известно, он лично взялся за поиски отравителя?
— Да, но…
— Вам это не показалось странным?
— Нет, сэр. Я думал над этим и не нашел ничего странного. Видите ли, командор очень привязан к патрицию — по-своему, правда. Как-то он даже сказал: если патрицию и суждено пасть от чьей-то руки, то лучше бы это была его рука, то есть командора Ваймса, сэр.
— Неужели?
— Но он говорил об этом, улыбаясь. Ну, вроде как улыбаясь.
— И в последние дни он, наверное, частенько навещает его сиятельство?
— Все верно, сэр.
— И я так понимаю, его усилия по выявлению личности отравителя были тщетны?
— Вы несколько не правы, сэр, — возразил Моркоу. — Мы выявили множество способов, которыми патриция НЕ ОТРАВЛЯЛИ.
Низз кивнул остальным.
— Мы хотели бы осмотреть кабинет командора, — сказал он.
— Но… По-моему, это… — начал Моркоу.
— Прошу, капитан, подумайте хорошенько, — перебил его доктор Низз. — Мы втроем представляем основные Гильдии в городе. И похоже, у нас есть убедительная причина для осмотра кабинета командора. Вы, конечно же, будете нас сопровождать, чтобы проследить, что мы не совершаем ничего противозаконного.
Моркоу неуверенно покачал головой.
— Ну… если я буду с вами…
— Правильно, — кивнул Низз. — Все произойдет согласно протоколу.
Моркоу повел их в кабинет Ваймса.
— Я даже не знаю, вернулся ли он, — проговорил Моркоу, открывая дверь. — Как я уже упоминал, у нас… О.
Низз выглянул из-за него и увидел лежащее ничком на столе тело.
— Оказывается, сэр Сэмюель все же на работе, — подвел итог он. — Но слегка неработоспособен.
— Я даже отсюда чувствую запах спиртного, — поморщилась госпожа Лада. — Ужас, что пьянство делает с людьми.
— Уговорить целую бутылку лучшего виски Пивомеса… — покачал головой господин Боггис. — Неплохо размялся, а?
— Но он за целый год не выпил ни капли! — воскликнул Моркоу, встряхивая лежащего Ваймса за плечо. — Он ходит на специальные собрания… ну и всякое такое.
— Разумеется, разумеется… — согласился Низз. — Не позволите ли, капитан?
Он вытянул один из ящиков стола.
— Капитан Моркоу? — окликнул он. — Вы не могли бы засвидетельствовать наличие здесь пакета с неким порошком? А сейчас я…
Рука Ваймса стремительно захлопнула ящик, прищемив пальцы Низза. Сразу после этого локоть Ваймса вошел в живот наемного убийцы, и, когда Низз переломился подбородком вперед, кулак Ваймса с сочным хрустом встретил его нос.
После этого Ваймс открыл глаза.
— Что такое?! Что такое?! — воскликнул он, поднимая голову. — Доктор Низз? Господин Боггис? Моркоу? Гм-м?
— Пвоклятье! — заорал Низз. — Фы фломали мне ноф!