Поверь в свою мечту - Конни Банкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто вы и что вы хотите?
— Вы Дороги Маккрейн?
Вопрос буквально парализовал ее, что позволило этому мужлану толчком распахнуть дверь и войти в холл, где струящийся сверху свет обрисовал еще более впечатляющую картину, чем она могла себе представить из разрозненных деталей, едва различимых в полутьме снаружи дома. У него были точеные черты лица, а глаза уникального оттенка, полуночно-синие. Густые черные ресницы, которым могла бы позавидовать любая женщина, черные волосы, твердая, но вместе с тем чувственная линия рта — все вместе обеспечивало ему мощную мужскую привлекательность. Настоящий мачо, как принято называть таких мужчин к югу от Рио-Гранде. Она отступила на шаг и воинственно вперила взор в стоящего напротив интервента.
— А ваше какое дело?
— Дороти Маккрейн из гватемальских джунглей? Наследница нежданной судьбы? Да, конечно, на этот раз леди Фортуна решила воссиять для вас, не так ли? — Он огляделся. — Так это и есть прекрасное местечко старины Фила. Серьезные перемены в вашей жизни, как вы думаете?
— Если не скажете мне немедленно, кто вы, я вызову охрану или полицию.
Дороти скрестила руки в подсознательно оборонительной позе, пристально глядя на незнакомца. Тот, закончив блуждать взглядом вокруг, тоже обратил свой испытующий взор к ней с той основательностью, которая граничит с назойливостью. Проблему усложняло то, что она пребывала в простеньком платье, в одном из немногих имевшихся в ее гардеробе сменных вещей, к тому же слишком коротком и вылинявшем.
Он прищурился.
— А вы не догадываетесь? Уверен, что Мэлоун должен был упомянуть мое имя хотя бы мимоходом?
— Так вы Роберт Касл, не так ли? — осенило ее. — Великий и могучий бизнесмен, который думает, что может ворваться сюда без приглашения и запугать бедную простушку до смерти, чтобы заставить сделать то, чего ему хочется? Но это не сработало! Вы меня не запугали, и я не собираюсь продавать вам компанию, если сама не решу сделать такой выбор. А сейчас убирайтесь, пока я не позвала кого-нибудь, чтобы вышвырнуть вас вон.
Однако, вместо того чтобы уйти, он подошел к ней и застыл вплотную рядом.
— Весьма пылкая, — пробормотал Касл внезапно изменившимся тоном, который еще более разозлил ее. Он поднял руку и небрежно дотронулся до прядки ее волос, приведя Дороти в полное остолбенение. — Моя мать всегда советовала мне не играть с огнем, но в этом случае, похоже, мне придется пренебречь ее советом. — Он засмеялся и добавил:
— До завтра.
Глава 2
— А, мисс Маккрейн. Вот мы и снова увиделись. На этот раз при свете дня.
Снова это ухмыляющееся, нагловато-самоуверенное лицо человека, от которого с трудом удалось избавиться вчера вечером. Снова мистер Касл собственной персоной, во всем величии стервятника, кружащего в поисках добычи прямо у распахнутой двери кабинета в офисе юридической конторы Мэлоуна. В этом кабинете Дороти уже провела около трех часов в беседе с Кристофером, обсуждая детали и нюансы положения дел в унаследованной компании.
Кристофер приподнялся в кресле с несколько недоуменным видом.
— Мистер Касл. Рад видеть вас. Но что означает — увиделись снова? Вы что, разве уже познакомились?
— Мистер Касл посчитал возможным нанести мне неожиданный визит вчера вечером, — сухо пояснила Дороти.
— Как юрист я считаю такое поведение мистера Касла непозволительным. Я возражаю против действий, направленных на устрашение моего клиента и манипулирование им. Проблемы следует решать рациональным и цивилизованным способом.
— Запугивание? — Черные густые брови Касла выразительно изогнулись вверх. Не посчитав нужным дождаться приглашения, он энергично проследовал в кабинет, прямиком к креслу, стоящему рядом с дамой. Удобно устроившись в нем, он продолжил:
— Мистер Мэлоун, что заставляет вас предполагать, что я прибегаю к запугиванию для получения того, что мне необходимо? — Он сидел слишком близко к Дороти, и она ощущала его присутствие как сильный источник радиоактивного излучения, горячий и смертельный. — Ведь я вас не запугивал, не так ли, мисс Маккрейн? Вас вообще невозможно запугать, как я понял.
— Вообще-то для того, чтобы запугать меня, одного вас, мистер Касл, все же недостаточно. — Она посмотрела на него, стараясь изобразить максимальное равнодушие во взгляде.
— Зовите меня просто Роберт. Пожалуйста. Раз уж нам придется вместе заниматься бизнесом, уместнее личное обращение, Дороти.
Дерзость так и сквозила в его интонации, особенно когда он четко, медленно, со вкусом выговаривал ее имя. Да, это настоящая опасность. Ей приходилось встречаться с различными видами опасности, будь то хищные животные или шанс подхватить какую-нибудь смертельную болезнь, из тех, что столь распространены в тропиках. Так что она совладает и с этой новой угрозой и не позволит какому-то негодяю влиять на нее.
— Мистер Касл, возможность совместного ведения дел с моим клиентом юридически еще не определена, — вмешался в диалог Кристофер. — Я признаю, что ваши планы завладеть МФИ не были реализованы только из-за преждевременной смерти Филиппа, но…
— Кристофер, я не мог бы переговорить с Дороти наедине? — прервал его Касл. Он оторвал взгляд от Дороти и на мгновение сосредоточил его на юристе, беспомощно взиравшем на него.
Роберт Касл стремился увидеть эту женщину-загадку, жаждал встречи с ней с той самой минуты, когда впервые услышал о существовании человека, неожиданно, без всяких усилий выигравшего столь высокий приз, тот самый приз, над получением которого он столь долго и упорно бился и в итоге остался ни с чем. Он жаждал встречи с ней, чтобы заключить быструю и легкую сделку. Он не сомневался, что эта девица из диких гватемальских джунглей охотно согласится на предложенные им условия продажи компании, скрупулезно разработанные им лично. Поэтому некоторая заминка с реализацией его планов слегка озадачила, но не встревожила его.
После встречи накануне его любопытство к ней возросло, превысив даже предыдущие ожидания. А общению с ней явно мешал этот клоун-юрист своими постоянными репризами. Простушка из джунглей, помимо игрового интереса, неожиданно пробудила что-то светлое в его окаменевшей душе, и лучше было бы разобраться в этом без посторонних.
— Не думаю, что это хорошая идея, мистер Касл, — раздался вновь сухой голос юриста. — Мой клиент нуждается в защите…
— Разве вы нуждаетесь в защите? — Вновь его синие глаза гипнотически обволакивали ее.
— Полагаю, Кристофер имеет в виду то, что я лишь весьма поверхностно знакома с условиями сделки, по которой велись переговоры с моим дядей. И он не хочет, чтобы вы воспользовались этим преимуществом.