Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - Ольга Азарова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2. Представьте коротко себя, свою фирму.
Our company is a subsidiary of Mini World Trade Organization and we specialize in …
Наша компания является филиалом Mini World Trade Organization, и мы специализируемся на…. (в области….).
We are one of the main producers of industrial chemicals in Russia, and we are interested in…
Мы являемся одним из ведущих производителей промышленных химикалиев в России и заинтересованы в...
Our company, which is affiliate to the National Credit Holding, is mainly concerned with…
Наша компания, которая входит в состав холдинга National Credit, главным образом занята в...
3. Объясните, почему Вы пишете это письмо, выразите Ваш интерес.
I am interested in taking a course in English for academic purposes.
Я бы хотел взять курс английского языка для академических целей…
We would like to know more about the physics laboratory equipment you advertised in the last issue of Physics Today.
Мы бы хотели узнать больше об оборудовании для физической лаборатории, объявление о котором Вы сделали в последнем выпуске Physics Today.
We are planning the reorganization of our e-business and would like some information about…
Мы планируем реорганизацию нашего электронного бизнеса и хотели бы получить больше информации о ……
4. Объясните, что бы Вы хотели получить от адресата.
I would be grateful for detailed information about this trip. Would it be possible to fly via Peking? Does a Russian citizen need a visa?
Я был бы благодарен за подробную информацию об этом путешествии. Можно ли лететь через Пекин? Нужна ли виза российским гражданам?
Could you therefore send us your prospectus and details of the computer requirements?
Не могли бы Вы прислать нам Ваши проспекты и перечень требований, предъявляемых к компьютеру?
5. Закончите письмо стандартной фразой.
We look forward to hearing from you.
Надеемся на Ваш скорый ответ.
We would be grateful for an early reply.
Надеемся на Ваш скорый ответ.
Thank you for your attention. We hope to hear from you in the near future.
Благодарим Вас за Ваше внимание. Надеемся на Ваш скорый ответ.
We would like to point out that delivery before August 1 is essential and hope that you can offer us this guarantee.
Мы бы хотели подчеркнуть, что для нас чрезвычайно важна доставка до 1 августа, и надеемся, что Вы непременно можете выполнить это условие.
Thanking in advance for your help.
Заранее благодарим за Вашу помощь.
6. Подпись, имя и должность автора письма.
Пример 1. Запрос информации о мобильных телефонах для розничной продажи в Москве.
Dear Sir/Madam
We are writing in answer to your advertisement for the Noriksson-2000 mobile phones in the May edition of Telecommunication Equipment.
As one of the largest wireless phones companies in Russia, we are interested in retailing of this model.
Could you please send us your latest catalogue and price list, including details of quantity discounts, service available, together with your Noriksson promotion video film?
We look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
ПодписьM. Ermolova.Managing DirectorПример 2. Запрос в гостиницу для проведения конференции.
Dear Sir or dear Madam,
We are the Organization Committee of the «Anti-Macrosoft Monopoly Conference». The Conference should be held in the first half of July, 2004, and will last four days.
We are expecting approximately 350 people to attend the Conference.
We would be grateful if you would answer the following questions:
• could you provide three smaller conference halls to run parallel sessions?
• could you organize a conference banquet and a welcome cocktail?
• is there are a shuttle bus service between the hotel and Reading railway station?
• should we book separately for the lunches, coffee breaks and dinners?
• what facilities could our participant use?
Please send us your booklets, price list and let us know the kind of discounts you can offer.
Look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
Prof. K.Matroskin,Conference CommitteeChairpersonПример 3. Запрос о программе по студенческому обмену.
Dear Sir
Please could you send me your AMB tutorial program with details of your student exchange scheme?
Yours faithfully,
Пример 4. Запрос о количестве студентов, записавшихся на курс.
Dear Prof. Mouse
Please could you let us know how many of your students will be attending your introductory course in May 2004?
Sincerely,
Пример 5. Запрос информации о косметическом продукте, рекламируемом в женском журнале.
Dear Sirs
Please could you send us details of your «Double Skin Care» which were advertised in the June edition of «Lady’s Dream» magazine?
We are particularly interested in the retailer’s discount and delivery conditions.
Faithfully yours,
Пример 6.
Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места.
Dear Sirs
Please reserve single room with bath for Mrs Ann Smith for April 1-4. Mrs Smith, Managing Director of the Candia Ltd., will arrive at the hotel at approximately 5 p.m. on April 1.
While in Boston, Mrs Smith will meet with six partners of the Candia Ltd. She would like to reserve the use of a small conference room for the morning of April 2 from 8.30 a.m. till 5 p.m.
Please let us know the rates for both Mrs Smith accommodation and the conference room and confirm this reservation.
Truly yours,
Пример 7. Запрос на завод по производству компакт-дисков.
Dear Mr Simon
With reference to our telephone conversation of today, we would like more detailed information about your service.
Our join venture LEXIS.RU Ltd. – Smart Soft Inc. specializes in educational software development.
Since our business is expanding in Europe, we are interested in long term contacts with European CD’s manufacturers.
We would therefore appreciate if you could send us price list for the following order:
1. Two software products CD, each title 1’000 copies, 2’000 copies totally,
2. Digi-box packaging (full color), 215mm x 150mm x 15mm
3. Three colors images on each CD,
4. Registration card ( black and white image, size of digi– box),
5. Booklet (full colors, 4 sheets, size of digi– box),
6. Shipment to Moscow and London.
We have prepared the computer (CorelDraw 6.0-8.0) design of all items mentioned above. We would be grateful if you could indicate your e-mail address to send it to you immediately. Or please let us know how to transfer it to you.
We would be also grateful if you would send us information about service you can provide and exact requirement for each item listed above as well as time required to fulfill this order.
In the mean time we are kindly inviting you to visit our Internet home pages to learn about our companies and its product lines.
Looking forward to hearing from you soon,
Sincerely yours,
ПодписьArina RodionovaManaging DirectorЗапрос информации по присланному продукту
Если Вы получили информацию по продуктам и услугам из любых других источников – объявления в газете, журнале, по телевидению, в Интернете, и т.д., то в таком случае дополнительную информацию можно запросить в следующем письме.
Пример 8. Запрос информации после рекламы продукта в газете.
Dear Mrs Nixon
I learned about your product through advertisement in New York Post. I found your products fascinating, and am writing to you to obtain answers to a few questions I have regarding «Smart Styler».
Перечень вопросов.
For your convenience, please feel free to jot your answers to my questions on this letter and return it to me in the enclosed stamped, self addressed envelope. Please also send me any brochures available on the «Smart Styler» and other related products which you merchandise.
Thank you in advance for your prompt reply.
Very truly yours,
ПодписьM. Petrov2.4. Ответ на запрос, требование
Ответ на запрос или требование обычно пишутся по такому плану.
План письма1. Дайте ссылку на письмо с запросом.
Thank you for your inquiry of May 22, 2004 regarding our new course of Business English.
Спасибо за Ваш запрос от 22 мая о нашем новом курсе Business English.
I am writing in reply to your letter of May 22 in which you asked if we would….
В ответ на Ваше письмо от 22 мая, в котором Вы спрашиваете о возможности….
2. Укажите Ваши действия, которые были предприняты по просьбе автора письма.
We have pleasure in enclosing our current price list quoting CIF (cost, insurance, fracht) Moscow…
Мы рады представить в Приложении наш актуальный прайс-лист CIF СИФ (стоимость, страховка, фрахт) Москва.
We are pleased to enclose our current catalogue.
Мы с удовольствием прилагаем наш последний каталог.
In answer to your queries regarding accommodation, we can certainly book a room for you in a local medium-priced hotel.
В ответ на Ваш запрос о размещении мы, конечно же, можем забронировать для Вас комнату в местном отеле среднего класса.
I regret to say that we no longer produce the model you refer to, since we find there is insufficient demand for it. I am very sorry we cannot be of help to you.
К сожалению, я должен сказать, что мы больше не производим модель, о которой Вы спрашиваете, поскольку она не пользовалась спросом. Мне очень жаль, что я не смог быть полезным для Вас (не смог Вам ничем помочь).
Attached you will find our catalogues with current price list for retailers.
Мы прилагаем каталоги и наш актуальный прайс-лист для розничной торговли.
3. Обратите внимание адресата на особо важную для него информацию.
May we draw your attention to pp.14-17 in our cataloque where we think you might find material suitable to your field?
Разрешите обратить Ваше внимание на стр. 14-17 нашего каталога, где, как мы думаем, Вы можете найти подходящие для Вас сведения.
As regards educational software, we would be able to supply all of the items that you mentioned.
Что касается образовательных программ, то мы могли бы поставить Вам все, о чем Вы упоминали.
We would like to point out that fees include lunch and snacks in our canteen.
Мы бы хотели подчеркнуть, что в стоимость включены ланч и лёгкие закуски в нашем кафетерии.
All other expenses, however, would have to be covered by the participants.
Все остальные расходы, однако, должны быть покрыты участниками (конференции и пр.).
For most items, the following discounts would apply:
more than 100 of one single item: 5%
300 of one single item: 9%
We would certainly be happy to supply you with any products you require.
Для большинства наименований могли быть предложены следующие скидки:
Более 100 штук одного наименования – 5%
200 – 300 штук одного наименования – 9%
Мы, безусловно, обеспечим поставку любого продукта, который Вы закажете.