Берег скелетов - Дженкинс Джеффри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я быстро взглянул на Джона – он уже знал от меня, что сразу по прибытии в порт я через посыльного, официально уведомил местную полицию о гибели одного из наших матросов.
– Сейчас принесу карты, – поднялся Джон. – А я покажу вам точное место, где он бросился за борт. Это случилось во время извержения подводного вулкана.
– Да не торопитесь вы! – за протестовал сержант. – Давайте сначала выпьем. Вот это коньяк!.. Матрос, надеюсь, не белый?
– Негр... Мы шли полным ходом, хотели поскорее миновать островки, которые вылезали из моря буквально на наших глазах. И тут этот самый матрос, Шиллинг по фамилии, вдруг с перепугу прыгнул за борт и поплыл к торчавшей поблизости скале. Больше мы его не видели.
– Ну и болван он, этот ваш Шиллинг! – поморщился Вентер. – И что ему взбрело в голову сигать в море?
– ...Вернуться на судно он уже никак не мог, – продолжал я. – Мы шли, я уже говорил вам, на полной скорости, а тут еще нас ударила большая волна.
– Да что там! – махнул рукой Вентер. – В порту полным-полно всякого сброда, так что вы без труда найдете замену.
– Еще коньяку?
– Не возражаю. Замечательный напиток.
Джон незаметно вышел и некоторое время отсутствовал – как раз столько, сколько потребовалось ему, чтобы сделать необходимые пометки на карте, с которой он и вернулся в каюту. Наш курс (примерно милях в ста пятидесяти от того места, где мы действительно находились!) был аккуратно помечен крестиками, как и вновь появившаяся цепочка островов, что ни у кого не могло вызвать подозрений, поскольку такие сюрпризы здесь не редкость.
– Мы находились примерно в точке, соответствующей двадцати градусам пятидесяти минутам южной... – сухо и деловито начал Джон, сразу вызвав в моей памяти сцену заседания трибунала военно-морских сил.
– Бог ты мой! – воскликнул Вентер. – Да я все равно ничего не смыслю в таких тонкостях и даже не знаю, как это записать! Скажите мне что-нибудь попроще, и я внесу в свой рапорт.
– А что, состоится следствие? – как можно равнодушнее поинтересовался я.
– Простая формальность. Скажите, где все случилось, я напишу рапорт своему майору, только и всего. Пустая трата времени, но так уж положено.
У Джона вырвался вздох облегчения. Ему явно претила необходимость объяснять происшествие с помощью сфальсифицированных карт.
– Я бы сказал так: «Милях в ста пятидесяти к северо-северо-западу от Валвис-бей...»
Вентер пролил несколько капель коньяка на свой блокнот, с чувством слизнул их и продолжал писать. Мак с отвращением смотрел на него. Вентер тщательно записал все подробности случившегося.
– Ваше имя, капитан Макдональд?
– Джеффри. Имя он записал неправильно, но я не стал его поправлять, меня вполне устраивала эта ошибка. На всякий случай.
– Гражданин Южно-Африканского Союза?
– Вы когда-нибудь слышали, чтобы иностранец так говорил по-бурски? – нагловато ответил я, переходя на этот язык и сам ужасаясь своему акценту; Вентер, однако, и бровью не повел.
– Я родился в Оранжевой Республике.
– Вот как! А я в Трансваале. Давайте-ка выпьем по этому поводу.
Я наполнил его стакан.
– Ваше здоровье! Я бы не возражал, ребята, подольше побыть с вами и выпить как следует, но... служба!
На этот раз и Мак вздохнул с облегчением. Вентер взял свой шлем.
– Ну я пошел. Пока, ребята!
Я проводил полицейского до трапа, а вернувшись, застал Джо на буквально изнемогающим от смеха.
– Вот как нужно заводить друзей! – едва смог вымолвить он. – Вот как надо обхаживать их! Ну и ну! По-моему, его ни капли не заинтересовала вся эта история, а?
– Вот и хорошо. Мы сумели легко доказать Вентеру, что были только в открытом океане.
– Так-то оно так, – растяги вая слова, ответил Мак. – Вы можете доказывать это и мне. Но все же, если учесть, что я и сам видел кое-что, то, может, вы скажете мне, хотя бы для интереса, где же мы все-таки были?
– У Берега скелетов, Мак, – резко бросил я.
– Да?.. Это все, что я хотел знать...
Мы ощутили легкий толчок, когда шлюпка, управляемая чьими – то неопытными руками, стукну лась о борт «Этоши». В наступившем молчании я с особой силой почувствовал беспокойство, не покидавшее меня все утро. А тут еще Мак со своим многозначительным «Да?». Теперь он, конечно, будет размышлять над моим ответом...
Но все же, кто мог пожаловать на «Этошу»? Во всяком случае, не полиция, в этом я не сомневался.
На палубе послышались тяжелые шаги. Мы поджидали неизвестного визитера стоя, с наполненными стаканами в руках. Напряжение, в котором мы пребывали все последние часы, заставляло нас заранее отнестись к нему, кем бы он ни оказался, как к незваному гостю.
По доносившимся до нас шагам мы слышали, как он поднялся по трапу, в нерешительности постоял на месте, потом направился к моей каюте. Не ожидая стука, я распахнул дверь.
Наша тревога, вызванная по явлением на «Этоше» столь позднего посетителя, еще более обострившееся нервное напряжение, о котором я упоминал и которое уже не покидало нас в течение всех последующих бурных событий, полностью оправдывались тем, что я узнал позже об этом высоком сутулом человеке. У него были волосы песочного цвета, начавшие седеть на висках, и серые глаза. Он мог бы остаться незамеченным среди многих других ничем не примечательных людей, если бы не жестокое выражение лица и почти беззвучное и какое-то мрачное хихиканье, которое я всегда вспоминаю со страхом.
– Капитан Макдональд? – с просил он с едва заметным немецким акцентом.
– Да, – холодно ответил я. Он помолчал, обежав все, что было в каюте, быстрым оценивающим взглядом, потом протянул мне руку и представился:
– Стайн. Доктор Альберт Стайн.
Я не пригласил его войти и молча стоял. Если он явился в связи с утренними событиями, ему придется немедленно уносить ноги.
– Можно войти? – спросил он. В глазах Стайна читалось дружелюбие, но его выдавали челюсти – точь-в-точь такие же, как у тех странных созданий, что по падаются иногда в тралы в морских глубинах и, оказавшись на палубе, до последнего издыхания пытаются перегрызть стальную сетку.
Я продолжал молчать, не скрывая своего раздражения.
Стайн взглянул на Джона и Мака.
– Я не имел чести...
– Мой помощник и инженер-механик, – коротко представил я обоих.
– У вас замечательное судно, – заявил Стайн, протягивая руку Маку. – Вы должны гордиться, что работаете механиком на таком замечательном судне. Оснащено, полагаю, достаточно мощными двигателями, не так ли?
Мак сделал вид, что незаметил протянутой руки, и я мысленно поблагодарил его за это.
– Машины из Хамбера, но я предпочел бы машины из Клайда.
– Ну, понятно, гордость шотландца! – дружески заметил Стайн. – Два шотландца и англичанин на таком чудесном кораблике!
– Я – южноафриканец, – заметил я, налегая на южноафриканский акцент.
– Но ваш помощник – англичанин? И судно английское, да? Именно англичане строят такие быстроходные суда.
Стайн склонился в учтивом поклоне, но его глаза продолжали бегать по каюте.
– Чем могу быть полезен, доктор Стайн? – сухо спросил я. – Не для того же вы приехали, чтобы восхищаться моим судном. А если за этим, то... – и я указал в сторону берега.
– Что вы, что вы! – запротестовал Стайн. – Я приехал по делу!
Мы продолжали стоять. – Если по делу, давайте обсудим его как-нибудь в другой раз, и не здесь, а на берегу. Я продаю рыбу только по договорам.
– Я ученый, а не рыботорговец, – улыбнулся Стайн; честное слово, этой улыбке я предпочел бы прикосновение ската! – Я хочу поговорить с вами о ловле жуков.
Как бы странно ни прозвучало заявление Стайна, он совсем не походил на чудаковатого охотника за жуками. – Причем это дело мне хоте лось бы обсудить с глазу на глаз, – добавил он, многозначительно посмотрев на Джона и Мака.
– Они мои близкие друзья, можете говорить все, что вам за благорассудится.
– Друзья... Какой счастливый кораблик!.. Так вот, я хочу отправиться с вами в короткую поездку для ловли жуков.
– Жуков в Атлантике не ловят, – хмуро улыбнулся Джон. – В Атлантике можно поймать что угодно, только не жуков.
– Знаю, – небрежно ответил Стайн. – Но я хочу отправиться на вашем судне вдоль побе режья в поисках жуков, точнее говоря, одного особенного жука.
Я пожал плечами.
– И вы хорошо заработаете, – продолжал Стайн. – Пятьсот фунтов...
– ...Видите ли, – поколебавшись, продолжал Стайн, – когда мне захотелось найти нужного мне жука, я отправился к людям, знающим толк в судах, и попросил назвать лучшее судно в Валвис-бее. Мне сказали: «Этоша». Но это не все, чего я хочу. Возможно, «Этоша» действительно лучшее судно, но всего важнее для меня – кто ее капитан. И я спросил, кто из капитанов рыболовецких судов лучше всех знает местные воды. Мне говорят: Макдональд с «Этоши». Вот почему я здесь и предлагаю пятьсот фунтов за рейс.
– И куда же вы хотите отправиться за свои пятьсот фунтов? В Южную Америку?