Обжигающий поцелуй - Кайла Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разорвав потайной кармашек в нижней юбке, Мэдлин вытащила спрятанные там деньги и сунула их за корсаж. Затем, поднявшись на ноги, подошла к ближайшей луже и отмыла кровь с рук. Кое-как пригладив волосы — зеркальца у нее с собой не было — она оправила подол платья.
Солнце, пробивавшееся сквозь утренний туман, обещало прекрасный день, идеальный для плавания. И уже слышались доносившиеся со стороны пристани мужские голоса — очевидно, началась погрузка товаров на торговые корабли.
Прежде чем выйти из переулка, Мэдлин осмотрелась. Покинув свое убежище, она попыталась держаться совершенно естественно — как будто с ней не произошло ничего особенного. Неподалеку от пакгауза она увидела молодую женщину примерно ее возраста. Незнакомка была в прелестном зеленом платье, а рядом с ней стояли дорогие сундуки и саквояжи. Мэдлин сразу же заметила, что женщину очень тяготило внимание молодого человека — судя по всему, матроса или докера, — что-то говорившего ей.
Снова осмотревшись, Мэдлин поняла, что у молодой женщины нет сопровождающего — отца, брата или мужа. С ней не было даже горничной. А молодой человек вел себя весьма дерзко, так что она отступила от него на несколько шагов. Но парень снова к ней приблизился и коснулся ладонью щеки. Женщина отпрянула и залилась краской — было очевидно, что она в полном замешательстве.
И тут Мэдлин вспомнила о том, что произошло с ней всего лишь несколько часов назад. «Неужели я буду стоять в стороне и смотреть, как этот грубиян обращается с женщиной? — сказала она себе. — Нет, нельзя с этим мириться».
Решительно приблизившись к незнакомке, Мэдлин схватила ее за руку и проговорила:
— Ах, вот вы где?.. Простите, что опоздала. — Повернувшись к грубому молодому человеку, она спросила: — Что вам от нее надо, сэр? Оставьте нас сию же минуту.
— Я просто разговаривал с леди, — пробормотал парень, сдвигая на затылок шляпу. — В этом же нет ничего плохого?
— Вообще-то есть, — заявила Мэдлин. — У вас нет причин разговаривать с этой леди. Вы ведь видели, что она без сопровождающего, не так ли? Следовательно, своим поведением вы могли скомпрометировать ее, нанести ущерб ее репутации. — Строго посмотрев на молодого человека, Мэдлин добавила: — Похоже, вас не научили, как надо обращаться с дамами.
— Я… весьма сожалею, — пробурчал парень, повернувшись к девушке, сказал: — Простите, мисс. Я ничего плохого не имел в виду. — Коротко поклонившись, он поспешно ретировался.
С облегчением выдохнув, Мэдлин взглянула на незнакомку и улыбнулась ей. Та улыбнулась в ответ и воскликнула:
— Ах, спасибо вам, дорогая девушка! Я просто не знала, что с ним делать! Вы мой ангел-хранитель! — Она посмотрела по сторонам, и цветочки на ее очаровательной зеленой шляпке чуть качнулись. — О, вы ведь тоже одна? Ах, простите, что не представилась. Меня зовут Оливия. Оливия Брэдфорд.
— Приятно познакомиться, Оливия. — Мэдлин снова улыбнулась. — Но почему же вы одна? Неужели вас никто не сопровождает?
— Оливия в смущении пробормотала: Ах, у меня ужасная неприятность… Видите ли, моя гувернантка вчера внезапно заболела и сейчас не в состоянии путешествовать. А я твердо решила, что немедленно должна отправиться в Виргинию. Дело в том, что у меня скоро помолвка.
— А… понимаю, — кивнула Мэдлин. — Но вы, наверное, рады, не так ли?
— Да, разумеется. Мы с моим женихом долго ждали, но теперь отец сказал, что не станет возражать. Поэтому я и хочу как можно быстрее добраться до дома. Простите, но вы, кажется, не представились…
— Меня зовут Мэдлин. — Она решила, что лучше не называть свою фамилию — учитывая обстоятельства…
— Мэдлин? Прекрасное имя! А кто же сопровождает тебя, дорогая Мэдлин?
— Э-э… случилось так, что я сегодня одна, — уклончиво ответила Мэдлин. — У меня тоже… кое-какие неприятности.
— Выходит, мы с тобой в одной лодке! — Оливия весело рассмеялась. — А куда же ты направляешься?
Мэдлин молча отвела глаза и окинула взглядом корабли, стоявшие у причала.
— Ну… в данный момент я еще не решила, куда мне лучше отправиться. У меня действительно неприятности…
Оливия с удивлением посмотрела на свою новую знакомую.
— Похоже, у тебя какие-то тайны, Мэдлин. Скажи, а ты когда-нибудь была в Виргинии? — спросила она.
— Нет, никогда. — Мэдлин покачала головой и в очередной раз осмотрелась. Казалось, никто не проявлял к ним интереса.
— О Боже, как сегодня жарко, — пробормотала Оливия, стаскивая кожаные перчатки. — Ужасная жара…
— Да, конечно, — согласилась Мэдлин.
Оливия внимательно посмотрела на нее, потом вдруг сказала:
— Знаешь, мне только что пришла в голову великолепная мысль.
— Великолепная?.. — машинально переспросила Мэдлин. Ее сердце учащенно забилось, когда мимо них прошли какие-то люди; казалось, что все вокруг разыскивают молодую женщину, выбежавшую из дома Джеффри Таунсенда, истекавшего кровью на полу в одной из комнат.
— Да, прекрасная мысль, — закивала Оливия. — Мы с тобой путешествуем в одиночестве, что, разумеется, ужасно неприлично для благородных молодых дам. Вот я и подумала, что мы можем путешествовать вместе. Ты могла бы отправиться со мной в Виргинию и погостить в нашем доме, пока не решишь, куда же тебе лучше поехать.
Мэдлин в изумлении уставилась на Оливию. После смерти матери никто не был так добр к ней, как эта совершенно незнакомая девушка. Не в силах вымолвить ни слова, она молча кивнула в знак согласия. Было ясно, что путешествие к Оливии — наилучший способ покинуть Чарлстон. Только побыстрее бы сесть на корабль…
— Мы станем лучшими подругами. Я просто уверена в этом. Думаю, ты тоже. — Оливия взяла Мэдлин под руку и повела на пристань. — Знаешь, я проголодалась. А ты уже завтракала сегодня?
Мэдлин со вздохом покачала головой.
— Нет, еще нет…
— Тогда пойдем, — продолжала Оливия. — Позволь мне угостить тебя завтраком. Кажется, я видела вон там, под деревьями, лоток с сосисками.
— Но я…
— Я настаиваю, дорогая! К тому же я перед тобой в долгу. Ведь ты спасла меня от слишком уж настойчивого «поклонника». — Оливия театрально закатила свои огромные карие глаза и снова рассмеялась.
Мэдлин думала, что не сможет есть после всего пережитого накануне, однако ошиблась — позавтракала не без аппетита. Одно лишь ее смущало: она то и дело посматривала на свои пальцы, и оказалось, что ей так и не удалось отмыть с них засохшую кровь. «Наверное, кровь этого человека навсегда осталась у меня на руках», — думала Мэдлин, тихонько вздыхая.
Когда они уже заканчивали свой завтрак, к ним подошел худощавый рыжеволосый мужчина. Вежливо поздоровавшись с Оливией, он сообщил, что ее багаж уже доставлен на судно. Повернувшись к Мэдлин, он поклонился и представился как капитан О'Брайан. Капитан явно испытал облегчение, узнав, что у Оливии появилась компаньонка. Он сказал, что его судно уже готово к отплытию, и пригласил женщин подняться на борт, когда им будет удобно.