Потерянная империя - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миновав фойе и короткий коридор, они оказались в просторной, залитой солнцем белой зале.
— Добро пожаловать в Музей и галерею мисс Синтии! — объявила хозяйка.
Фарго сразу вспомнили мортоновский Музей и Лавку древностей. Мисс Синтия собрала обширную коллекцию артефактов, связанных с Гражданской войной, начиная от мушкетных пуль, винтовок и заканчивая дагерротипами и нашивками.
— Все собрала собственными руками, — с гордостью сказала мисс Синтия. — На полях сражений, на распродажах… Чего там только не найдешь, если, конечно, знаешь, что тебе нужно. О господи, вот сказала! Здравое наблюдение, правда?
Фарго рассмеялись.
— Но ведь действительно здравое, — заметила Реми.
— Старею, старею, а кусочки прошлого плывут и плывут в руки. Потом осмотритесь в свое удовольствие. Пока покажу вам это…
Мисс Синтия направилась к северной стене, от пола до потолка увешанной эскизами и фотографиями в рамках. Поджав губы, она сосредоточенно скользила взглядом по экспонатам.
— Ах вот ты где!
Женщина, прихрамывая, прошла в угол, сняла изображение в черной рамке четыре на шесть дюймов и медленной походкой вернулась к Сэму.
На зернистом дагерротипе застыл стоящий на якоре трехмачтовый корабль.
— Боже… — выдохнула Реми. — Он.
— Реми, взгляни-ка. — Фарго поднес фотографию ближе к глазам.
В нижнем правом углу снимка виднелся потускневший чернильный оттиск: «Офелия».
Пять минут спустя они уселись с чаем в гостиной, не в силах отвести потрясенных взглядов от фотографии.
— Но как вы?.. Откуда?.. — ошарашенно проговорил Сэм.
— Это у Джулианн отменная память — эйдетическая… Кажется, так называют.
— Фотографическая.
— Именно. Она часами рассматривала музейные экспонаты. А сегодня утром прислала мне по электронке карандашный эскиз и попросила сравнить с моим. Полагаю, ваш рисунок?
— По-моему, скорее ваш, чем наш, — ответила Реми.
Мисс Синтия с улыбкой беспечно махнула рукой.
— Я сказала Джулианн, что картины похожи как две капли воды, несмотря на разницу в средствах изображения. Вплоть до подписей в нижнем правом углу…
— «Офелия».
— Да. К сожалению, мы практически ничего о ней не знали.
— Что? — удивился Сэм.
— Прошу прощения. Что-то я забегаю вперед. Видите ли, Уильям Линд Блэйлок — мой прапрапра… не знаю, сколько «пра-»… Словом, он мой дядя.
Мило улыбнувшись, мисс Синтия отпила глоток чая.
Фарго быстро переглянулись. После краткого раздумья Реми спросила:
— Вы — Блэйлок?
— Нет-нет! Я Эшворт. И Офелия носила эту фамилию, пока не вышла замуж за Блэйлока. После убийства тети Офелии прапра… бабушка Констанс продолжала поддерживать отношения с Уильямом. Разумеется, исключительно дружеские… Но по-моему, не обошлось без нежной симпатии. Он часто слал ей письма. Как отправил первое через несколько месяцев после возвращения из Англии, так и писал… до последнего. До тысяча восемьсот восемьдесят третьего года, если не ошибаюсь.
— До последнего… — повторил Сэм. — В смысле, пока не умер?
— Чего не знаю, того не знаю. Да и никто не знает, что с ним сталось. Я говорю о последнем письме бабушке Констанс. — Взгляд мисс Синтии оживился. — Боже мой, их ведь целая кипа, с чудесными марками, штемпелями со всего света. Уильям был таким чудаком! Бесконечные авантюры, поиски… Кажется, бабушка Констанс опасалась, что у него с головой не все в порядке, и особенно не доверяла его рассказам.
— Вы упомянули письма, — начала Реми. — Они по-прежнему…
— Да, разумеется, у меня! В подвале. Хотите взглянуть?
Не веря своему счастью, Сэм просто кивнул.
Хозяйка провела их через кухню к узкой лесенке у черного входа; подвал был, естественно, темный, сырой, с неровными каменными стенами и бетонным, испещренным прожилками полом. Струившийся с лестницы свет немного рассеивал царившую внизу черноту, так что мисс Синтия быстро отыскала выключатель. На потолке вспыхнула лампочка, тускло озарив штабеля картонных коробок всевозможных форм и размеров.
— Видите во-о-он те три коробки из-под обуви? — спросила мисс Синтия. — Около коробки из-под елки?
— Видим, — ответил Сэм.
— Там и хранятся письма.
Открыв в гостиной заветные картонки, Сэм и Реми с облегчением обнаружили, что бесценные письма рассортированы и разложены по герметичным пакетам.
— Мисс Синтия, вы нас спасли! — с чувством сказал Сэм.
— Чепуха! — рассмеялась она и строго добавила: — Только у меня условие. Слушаете?
— Конечно, мэм.
— С письмами обращайтесь аккуратно. Как закончите дело — вернете.
— Не поняла… — растерялась Реми. — Вы разрешаете нам…
— Ну да! Джулианн хорошо о вас отзывалась. Сказала, что вы пытаетесь выяснить судьбу дядюшки Блэйлока, разузнать о его жизни в Африке — или где он там закончил свои дни… На протяжении ста двадцати семи лет это оставалось для семьи загадкой. Как было бы славно разрешить ее наконец! Я-то уже слишком стара для приключений, так хоть вас потом послушаю. Только сперва пообещайте вернуться и все рассказать!
— Непременно! — заверил ее Сэм.
ГЛАВА 26
Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния
— Пит, Венди, отнесите это в хранилище и пролистайте, — велела Сельма, толкая обувные коробки через стол.
Ассистенты с материалами тут же исчезли за дверью архива.
Не зная, в каком состоянии находятся письма Блэйлока, Сэм и Реми удержались от искушения вскрыть герметичные пакеты немедленно, в Саванне, дотерпели до дома.
— Похоже, поездка удалась, — заметила Сельма.
— Мягко сказано! — воскликнула Реми. — Твоя Джулианн — просто нечто!
— Ну, мне-то об этом можно не рассказывать, — хмыкнула Вондраш. — Если я когда-нибудь попаду под колеса автобуса, сразу звоните Джулианн, она меня отлично заменит.
— А «скорую» вызвать до или после? — осведомился Сэм.
— Очень остроумно, мистер Фарго. Кстати, эта Эшворт… по-вашему, говорила правду?
— Да, — ответила Реми. — В конце концов, по журналу Блэйлока и биографии Мортона можно легко установить — или опровергнуть — подлинность писем.
Сельма одобрительно кивнула.
— Не хотите взглянуть, как мы продвинулись с журналом, пока Пит и Венди возятся с корреспонденцией?
— Сгораем от нетерпения, — обрадовался Сэм.
Втроем они уселись за стол перед ближайшим экраном.
Вондраш двойным щелчком открыла нужный файл.
— Ух ты! — поразился Фарго, рассматривая появившееся изображение. — До чего же деятельный ум! Бурная работа мысли не то гения, не то законченного психа.