Под барабанный бой - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
Карманьола — музыка к французской революционной песне, сложенной восставшим народом Парижа в 1792 году в связи с падением власти короля Людовика XVI. На эту мелодию сочинялись и другие слова, как, например, цитируемые здесь и далее.
20
Исторический факт. (Примеч. авт.)
21
Камзол — верхняя мужская одежда, обтягивающая корпус, длиной до колен; в ряде стран входил в комплект военной формы.
22
Гомерический хохот — неудержимый, громовой; выражение происходит от описания смеха богов в поэме «Илиада» легендарного древнегреческого поэта Гомера.
23
Чревовещатель — фокусник, умеющий говорить, не разжимая рта; звук идет как бы из живота (чрева).
24
Канробер Франсуа Сентер (1809–1895) — маршал Франции, прославился на родине успехами в боях за Севастополь в Крымской войне 1853–1856 годов. В описываемое здесь время командовал корпусом.
25
Альтерация (аллитерация) — повышение или понижение музыкального тона (здесь го́лоса).
26
Полента — сваренная в виде крутой каши кукурузная мука, то же, что мамалыга.
27
Дом Савойя, Савойская династия (дом) — род правителей Савойи; графы и герцоги в XI–XVIII веках; короли Сардинского королевства в 1720–1861 годах, короли объединенной Италии в 1861–1945 годах. К Савойской династии принадлежал и Виктор-Эммануил II.
28
Галуны — тканая золоченая или посеребренная тесьма, носимая на военной форме для обозначения звания, чина.
29
Клинковый штык — имеет плоское лезвие, употребляется и отдельно, без прикрепления к ружью, как кинжал.
30
Война за испанское наследство 1701–1714 годов возникла в результате начавшегося в XVI веке экономического упадка Испании. В 1700 году Франция возвела на испанский престол члена своей правящей династии (Бурбоны) — Филиппа V, внука короля Людовика XIV. Против франко-испанской коалиции (объединения) выступила коалиция Великобритании, Голландии, Австрии, Пруссии и других государств, в результате победы которой Австрия получила испанские владения в Нидерландах и Италии.
31
Венский конгресс (сентябрь 1814 — июнь 1815) завершил войны против Наполеона. В частности, он закрепил феодальную раздробленность Германии и Италии, причем Австрия получила во владение Ломбардию и Венецию.
32
Радецкий Йозеф (1766–1858) — фельдмаршал, в 1831–1857 годах — главнокомандующий австрийской армией в Северной Италии и генерал-губернатор захваченных там территорий. Возглавлял подавление революции 1848–1849 годов в Италии. Отличался крайней консервативностью политических взглядов. Личную храбрость сочетал с жестокостью по отношению к противнику и населению вражеской территории.
33
Контрибуция — после войны сумма, выплачиваемая побежденным государством победителю.
34
Экзекуция — телесное наказание; другое значение — смертная казнь.
35
Луи-Наполеон (1808–1873) — племянник Наполеона I. В результате всенародного голосования избран императором Франции, находился на троне в 1852–1870 годах под именем Наполеона III.
36
Мак-Магон Мари Эдм Патрик Морис (1808–1893) — участник Крымской войны, в 1859 году командовал корпусом; впоследствии крупный политический деятель.
37
Ниель Адольф (1802–1869) — французский генерал, впоследствии маршал; участник Крымской войны; в 1859 году командовал корпусом.
38
Рено де Сен-Жан-д’Анжели Пьер Ипполит (1807–1870) — французский генерал, в 1859 году командовал дивизией.
39
Бараге д’Илье Ашиль (1795–1878) — маршал Франции. Участник похода на Россию в 1812 году. В боях лишился руки, остался на военной службе. В 1859 году командовал корпусом, отличился в боях.
40
Первая империя — период владычества Наполеона I Бонапарта в качестве императора (1804–1814 и 1815 («сто дней»)), после чего Франция вступила в период Реставрации (восстановления) (1814–1815; 1815–1830), когда политическое господство вновь перешло к дворянству и духовенству.
41
По данным Международной военно-исторической библиотеки, к началу войны (20 мая 1859 г.) во Французской армии было 116,7 тысячи человек, девять тысяч коней и 342 орудия; Итальянская (Сардинская) армия насчитывала соответственно 55,6 тысячи; около 4 тысяч и 108.
42
Тичино — река в Швейцарии и Италии.
43
Джиулай (Гиулай, Дьюлай) — австрийский фельдмаршал-лейтенант, главнокомандующий австрийской армией в Италии. После поражения при Мадженте вынужден был сложить с себя это звание.
44
Жомини Анри (1779–1869) — генерал на французской, затем на русской службе, по происхождению швейцарец, военный теоретик, автор ряда военно-научных работ.
45
Кто там? (Примеч. перев.)
46
Третий. (Примеч. перев.)
47
Гаврош — герой романа «Отверженные» (1862) французского писателя Гюго Виктора Мари (1802–1885). Парижский уличный мальчишка, смелый, озорной, смекалистый, верный товарищ. Имя его стало нарицательным.
48
Монарх — лицо, стоящее во главе государства с единоличной формой правления, — император, король, царь и т. д.
49
Тироль — гористая местность в Альпах, в Австрии. Жители ее отличаются особым национальным костюмом, элементы которого использованы и в их военной форме.
50
Пруссия — государство в Германии, сыгравшее в 1871 году решающую роль в объединении немецких земель.
51
Ритуал — торжественный обряд, действие.
52
Акцент — некоторые особенности произношения у говорящих на чужом им языке, а также жителей отдельных местностей.