Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри еле поспевал за воином, который шел и не оглядывался назад. Он нес кувшин с тлеющими углями, перепрыгивал через коряги и поваленные деревья – шел по давно изученной дороге.
«Надо будет возвращаться, – прокручивал Генри мысли в голове. – Этот будет ждать меня до вечера. Если я что-то сделаю не так, то мы все пропадем. А это посвящение в их чертово племя? Придется выполнять все их требования, пока мы не дождемся помощи. Дай Бог, чтобы быстрее прошел мимо этого острова какой-нибудь корабль… Зато у них теперь будет огонь, и они смогут просигналить. Тогда будет большая вероятность, что нас увидят».
Генри успокаивал себя только этими благими мыслями.
Солнце медленно начинало садиться, и Генри увидел сквозь ветви красное зарево. Он поднял голову и от удивления воскликнул:
– Что это? Пожар?!
Воин остановился и оглянулся. Он поставил кувшин с углями на землю и подошел к Генри, взглянул с усмешкой на его рваную одежду, потом показал на свое исцарапанное ветками голое тело и произнес:
– Цау, цау.
– Чего? Цау, цау, – улыбнулся Генри, передразнив воина.
Тот ничего не понял, снова улыбнулся и протянул ему кувшин, указал рукой направление, в котором он теперь сам должен был двигаться.
– Улыбаешься, людоед проклятый, – прошептал Генри. – Я знаю, что ты бы меня с удовольствием съел…
Глаза воина показались почему-то очень добрыми, и Генри осмелился и похлопал его по заднему месту.
– Можешь меня не ждать, я сам приду, – сказал он и, подхватив кувшин, побежал в направлении, указанном воином.
Примерно через полмили Генри оказался на берегу. Здесь он уже знал, как добраться до своих…
София заметила Генри первой и помчалась к нему навстречу. Она обхватила его руками и тихо заплакала.
– Осторожно, огонь, – предупредил ее Генри и, поставив кувшин на землю, тоже обнял Софию.
Она повисла у него на шее, целуя его лицо.
– Ты где так долго был? Я так за тебя волновалась.
– У дикарей, – ответил Генри, поглаживая подбежавшую Бэби.
– Они же так опасны. Больше туда не ходи. Расскажи, что они из себя представляют? Их стоит бояться?
– Нам надо что-то думать, – ответил Генри. – Они настроены враждебно. На их земле не должно быть чужаков.
Они дошли до своего жилища, и Генри все сразу засыпали вопросами.
– У нас теперь есть самое главное – огонь. Костры готовы? Хорошо! Остается только дождаться проходящего корабля, – Генри снова поднял голову к небу и увидел, как удивительно красное солнце медленно спускается за горизонт.
– Да, но когда появится корабль? Они редко проходят по этому фарватеру, – заметил Том.
– Надо ждать и быть готовым просигналить, – сказал Генри. – У нас просто другого выхода нет. Будете дежурить по очереди.
– А ты? – удивился Дэвид.
– Мне придется покинуть вас на некоторое время, чтобы спасти все наши жизни. Меня они отпустили под честное слово.
– Пошли ты их куда подальше, – сказал Дэвид, поднимаясь с насиженного места.
– Ты хочешь поджариться у них на костре? Зуро, можно тебя, – позвал Генри и вышел с ним на улицу.
Генри все объяснил юноше и попросил, чтобы он поглядывал за Софией.
– Мы тебя будем ждать, – сказал Зуро. – Я тебя буду ждать, – он взял Генри за руку и сжал ее.
– Ты просто прелесть, – шепнул Генри. – Если все обойдется, я сделаю для тебя все, что ты захочешь, но от этого надо будет отвыкать, когда мы вернемся в Англию, ты будешь со мной, моим помощником.
Зуро заулыбался.
– Я тебя буду ждать, а за Софией обязательно посмотрю.
– Смотри, какое красное солнце, – снова удивился этому явлению Генри. – Оно садится прямо в воду на горизонте.
– Это и есть остров Красного Солнца, – ответил Зуро. – Только с этого острова оно такое красное. Такое явление только здесь.
– Вот это да! – воскликнул Генри. Его взгляд упал на ближайшие заросли, где он заметил того самого молодого воина племени Маори, который его сопровождал.
Его голое тело среди ветвей кустарника казалось синим и холодным, готовым в любой момент напасть на беззащитных людей и подарить им смерть.
– Как ты сказал? – переспросил Генри. – Остров как называется?
– Остров Красного Солнца.
– Посмотри незаметно вправо, видишь тень?
Зуро покосился в сторону, куда показывал глазами Генри.
– Кто это?
– Это холодные тени этого острова. Они здесь хозяева. Он меня ждет, чтобы с ним возвратиться в племя. А остров так и надо называть – Красного Солнца и холодных теней.
– Ты уйдешь с ним?
– Да. Я тебя попрошу, ждите корабль и сигнальте ему, чтобы пришла к вам помощь…
– А ты как же?
– Спасетесь вы, спасете и меня. У меня сейчас просто другого выхода нет. За огонь надо кому-то расплачиваться, – Генри посмотрел в сторону кустарника. – Ну, мне пора. С Софией я прощаться не буду, ты ее пожалей, пожалуйста, – Генри взял Зуро за плечо. – Скоро встретимся, чувствует мое сердце. Я вас всех очень люблю. Мне жаль вас оставлять, и пусть София не обижается, что я с ней не попрощался. Не могу смотреть, как она плачет.
– Я дам тебе знать, когда у нас что-то получится, – сказал Зуро. – Я знаю, как это надо сделать.
Генри подошел к воину, и тот молча зашагал впереди, увлекая его за собой. Ночь наступала быстро, и в джунглях уже стало совсем темно.
Пройдя пару миль, Генри снова услышал звуки барабанов, и его сердце замерло. Молодой воин обернулся назад, убедившись, что белый человек от него не отстает.
– Коха, – сказал он удовлетворенно. – Коха райд.
– Да, да, я не сбегу, успокойся, – ответил Генри. – Куда же я от вашего чертового племени денусь?
Вот уже знакомые Генри места и вдалеке свет от ярко пылающего костра, между деревьев.
Воин обернулся еще раз и теперь уже остановился, показал своим длинным пальцем на его одежду.
– Вот достали, – проскрипел Генри. – Дикари и есть дикари, – Генри понял, что ему надо раздеться и явиться в племя таким же, как и все остальные, – голым.
Он скинул одежду, свернул ее и взял в руку. Его тело сразу задрожало от ночной прохлады и легкого ветерка, но он, преодолевая дрожь, стиснув зубы от злости, двинулся следом за воином.
У костра его встретил Хаки Яма. Он приложил ладонь к своей груди и улыбнулся. Генри сделал то же самое – это было как знак уважения и мира.
Проходя мимо костра, Генри обратил внимание на столб, где был привязана очередная жертва. К его удивлению, человек был в одежде и стонал, пытаясь вырваться из плена.
Генри с удивлением взглянул на Хаки Яма.
– Царо бо, – произнес сын вождя, указывая на пленника. – Урагу бан, царо бо.
Генри подошел поближе и с удивлением признал в измученном пленнике боцмана с корабля «Святая Мария» – Боба.