Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне он нужен. Меня там ждут, – шептал Генри, искоса поглядывая на ее брата.
– Они тебе не нужны. Ты нужен мне и Хаки Яма. У нас никогда не было такого человека, как ты, и мы решили тебя оставить у себя.
– Как так? – спохватился Генри и, взяв за плечи девушку, поднялся. – Как так? – повторил он. – Вы едите людей, а я не смогу, потом, меня там ждут мои друзья.
– Тебя больше никто не ждет. Вождь решил сохранить тебе жизнь. Благодаря ему, я и мой брат должны посвятить тебя в наше племя.
– Я согласен, но прежде мне надо взять у вас огонь и принести моим друзьям.
Били Зау взглянула на Хаки Яма, потом на старого вождя и приложила палец к губам.
– Хорошо, Хаки Яма даст тебе огонь, но ты должен остаться в нашем племени. Ты у нас будешь самым уважаемым человеком, что-то вроде бога, атуа.
– Огонь будет? – Генри был согласен на все, чтобы только выполнить свое обещание перед Софией.
– Будет огонь, – твердо сказала Били Зау.
– Но мне надо его туда отнести, иначе они погибнут, – сказал Генри, прокручивая в голове сложившуюся обстановку. Откуда ты знаешь наш язык? Твой брат тоже его знает?
– Нет, Хаки Яма не знает. Он слишком молод. Ему только пятнадцать лун, а мне за свою жизнь пришлось побывать на соседнем острове Зеландия. Там меня прибрал какой-то человек и держал около года для удовлетворения. Я там и научилась немного говорить.
Разговорная речь Били Зау была отвратительна, и Генри ее понимал с большим трудом. Он кое-что разбирал в ее напрочь поломанных словах и был рад этому чуду, которое находилось в такой дикой глуши, где и сам вынужден был пропадать со своими друзьями по нелепой случайности.
Хаки Яма с подозрением поглядывал на свою сестру. Ему самому не терпелось поближе пообщаться с белым человеком. Он чувствовал свое преимущество перед сестрой, так как сам нашел в джунглях этого белого человека, но сестра завладела ситуацией и, пользуясь тем, что немного говорила по-английски, взяла все в свои руки.
Хаки Яма это не нравилось, и он вертелся рядом, всячески намекая ей, чтобы она оставила этого молодого человека. Он встал и прошелся по хижине, выражая свое раздражение.
Она что-то сказала ему на своем наречии, и он послушно вышел из хижины.
Генри взглянул на старика. Тот невозмутимо сидел с закрытыми глазами и бормотал какие-то слова.
– Он читает молитву во имя тебя, – сказала Били Зау. – Ты пришелся ему по душе, поэтому он это делает. Я хочу, чтобы ты остался у нас в племени. Тебя мой брат, как положено, посвятит в наши обычаи, и ты будешь служить нашему богу.
– А огонь? Мне надо его доставить без промедления. Моим друзьям без него никак нельзя.
Били Зау взглянула на Генри и обняла за талию, коснувшись губами его живота.
– Ты будешь в нашем племени, – сказала она. Ее голос был требовательным и жестким.
– Я согласен. И принять вашу веру согласен, но прежде мне надо отдать им частицу вашего огня.
– Они понимают, куда попали? – вдруг спросила Били Зау. – Они здесь ненужные люди. Их ждет смерть. Отсюда выбраться просто невозможно.
– Понимают, – ответил Генри. – Вот поэтому я здесь и согласен на все ваши условия.
– Мы не можем принять сразу столько людей. Они чужеземцы, а, как известно, чужеземцы несут только беды нашему племени.
– Ради меня вы дадите им шанс жить?
– Это как решит совет племени и шаман. Он уже очищает тебя от всего того, что может принести нам эти беды. – Она немного помолчала, потом добавила: – Я никогда не была с белым человеком. Я этого хочу сейчас.
– Может, когда я вернусь?
Она некоторое время думала, потом встала, подошла к старому вождю и упала перед ним на колени, стала вести с ним разговор.
Вождь открыл глаза, внимательно выслушал Били Зау, поднялся и подошел к Генри.
Генри не смел перед ним сидеть, замечая, как все перед ним преклоняются. Он вытянулся и взглянул в его глаза.
Вождь положил на его плечо свою морщинистую руку, пощупал его плечи, грудь, потом бедра.
Тело Генри задрожало. Сразу пропало возбуждение, которое им овладевало при прикосновении девушки к его телу. Старик взял руку Били Зау и соединил ее с рукой Генри.
– Рашо зат миран, – тихо вымолвил он и направился опять на свое место.
– Что он сказал? – спросил Генри.
– Сегодня тебе будет предоставлена величайшая возможность посвятиться в ряды нашего племени, – сказала Били Зау. – Это сделает, в виде исключения, мой брат Хаки Яма. Это будет и его крещение. Тебе он предоставит великую возможность стать воином племени Маори. Такое никогда не делал любимый сын вождя, а тут он разрешит ему проделать такой исключительный обряд.
– В чем он будет заключаться?
– Ты боишься? Не бойся. Хаки Яма хоть и молодой воин, но он сын вождя и ему позволено все. Он должен в тебя вложить свое маорийское семя, тогда ты станешь нашим воином.
– Это как?
– Так положено, – сказала Били Зау. – Это закон, чтобы принять чужеземца в свои ряды.
– А огонь?
Били Зау молча вышла из хижины и скоро вернулась с молодым высоким воином.
Она ему сказала несколько коротких фраз, и тот быстро покинул хижину.
– Ты вернешься к ночи? – спросила она.
– Я вернусь.
– Тебя наш воин будет сопровождать.
– Хорошо, но мне нужна моя одежда. У нас как-то не принято ходить голым.
Генри принесли его одежду, и он быстро ее надел на себя.
– Огонь понесет он, – указала Били Зау на воина.
– Ты мне не веришь? – удивился Генри. Ему очень не хотелось, чтобы София видела этого молодого раздетого воина. – Я обещаю, что вернусь. Мы же в ваших руках.
Вождь открыл глаза и взглянул на Генри, потом махнул рукой. Били Зау повиновалась.
– Хорошо, он тебя просто проводит и будет ждать до тех пор, пока ты не станешь возвращаться. С ним тебе будет спокойнее.
Генри ничего не оставалось, как согласиться.
Неожиданно за хижиной ударили барабаны, и Генри вздрогнул, испуганно посмотрел на Били Зау.
– Опять обряд? – спросил он и тут же подумал, что не по его ли душу звучат барабаны и разжигают костер.
Били Зау поняла его испуганный взгляд и улыбнулась.
– Иди и ничего не бойся. Этот верный воин будет с тобой.
Генри взглянул на молодого воина, который не сводил с него глаз и держал в глиняном большом кувшине горящие угли.
На улице его дожидался Хаки Яма.
Генри ему дружески улыбнулся и направился за воином вглубь джунглей.
Глава 14
Молодой воин вел за собой Генри быстро и уверенно.
«Значит, они знают, где мы расположились, – подумал Генри. – Права была София, когда чувствовала чьи-то взгляды из глубины джунглей. Они за нами следят с самого начала, и хитрить теперь не стоит. Если ослушаюсь и не вернусь, они нас под этот ужасный бой барабанов просто сожрут без хлеба».