Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Триллер » Джек Ричер, или 61 час - Ли Чайлд

Джек Ричер, или 61 час - Ли Чайлд

Читать онлайн Джек Ричер, или 61 час - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 75
Перейти на страницу:

Две женщины-полицейские были из Северной Дакоты; они перебрались на юг в поисках работы и более теплой погоды, с улыбкой сказали они. Они получили такое же, как и Петерсон, образование. Ричер говорил мало. Но он знал, о чем они рассказывают. Раздевалки, спортивный зал, кабинет директора. Он учился в семи начальных школах, расположенных за океаном на различных военных базах, но все они были импортированы из США и состояли из стандартных компонентов. За их стенами царила душная жара Манилы и Лейты или влажный холод Германии или Бельгии, но внутреннее устройство ничем не отличалось от школ в Северной или Южной Дакоте, в штате Мэн или Флориде. Иногда он находился в двенадцати тысячах миль от ближайшей команды высшей лиги. И вкрадчивый голос в его голове говорил, что он никогда не останется на одном месте.

Они поели на десерт фрукты и выпили кофе, потом вместе убрали со стола и вымыли посуду, как профессиональные коллеги. Затем дневная смена отправилась наверх. Женщины из ночной смены перешли в коридор и библиотеку. Джанет Солтер взялась за книгу. Ричер и Петерсон сели в гостиной и стали ждать.

Было без пяти семь вечера.

Осталось девять часов.

Глава 30

Петерсон постоянно поглядывал на часы. Ричер отслеживал время мысленно. Семь часов. Пять минут восьмого, десять минут, пятнадцать. Никакой активности на улице. Вид на крыльцо сверху не менялся. Снег, лед, ветер, припаркованная машина Петерсона, дальше патрульная полицейская машина и ее бдительный водитель. Петерсон вытащил «Глок» из кобуры, проверил и вернул на место. «Смит-энд-Вессон» Ричера лежал в кармане брюк. Ему не требовалось ничего проверять, он ощущал его вес.

Петерсон стоял у окна. Ричер сидел в кресле Джанет Солтер и размышлял о посадочной полосе, старом каменном здании и деревянных домиках.

В особенности о первом.

— У Ким есть сестра? — спросил он.

— Нет, — ответил Петерсон.

— Племянница или кузина?

— Племянниц нет, кузины есть. Почему ты спрашиваешь?

— Та девушка, которая сидела на койке в доме… Сначала мне показалось, что я ее уже видел. Но я никак не мог понять где и теперь пытаюсь вспомнить. Либо она олицетворяет местный тип женщин, либо похожа на девушку, которую я уже встречал.

— Здесь нет местного типа.

— В самом деле? Ты и шеф Холланд похожи друг на друга.

— Он старше.

— А в остальном похожи.

— Ну, может быть, немного. Но здесь нет местного типа.

— Значит, та девушка похожа на ту, которую я уже встречал. Вероятно, в мой первый вечер, проведенный здесь. А единственной женщиной, которую я видел в первый вечер, была Ким.

— И пожилые женщины в автобусе.

— С ними я никакого сходства не заметил.

— Официантка в ресторане?

— Нет.

— У Ким нет сестер. Или племянниц. И, если я не ошибаюсь, все ее кузены — мальчики.

— Ладно, — сказал Ричер.

— Может быть, ты видел юношу? Братья и сестры выглядят похожими. У Лоуэлла есть сестра, которая на него похожа. Помнишь его?

— Для девушки это было бы жестоко, — заметил Ричер.

— А как выглядела таинственная девушка?

— Высокая стройная блондинка.

— Мы здесь все высокие, стройные и светловолосые.

— Об этом я и говорю.

— Но ты ведь нас различаешь.

— Если концентрируюсь, — сказал Ричер.

Петерсон улыбнулся и вновь отвернулся к окну. Джек подошел к нему. Двадцать минут восьмого. Все спокойно.

Далеко на востоке и немного к югу Сьюзен Тернер снова набрала номер телефона. Парень из ВВС ответил после первого гудка. Он сказал, что собирался ей звонить. У него появились новости. Он только что получил нужное досье.

— Так что же находится там под землей? — спросила Сьюзен.

Он ответил.

— Но это как-то невнятно, — сказала она. — А ты можешь узнать подробности?

— Ты же сказала, что все это неофициально.

— Так и есть.

— Ты ведешь себя так, будто от этого зависит твое повышение.

— Просто я пытаюсь помочь одному человеку. А ему едва ли такая невнятная информация будет полезной.

— Кому ты пытаешься помочь?

Сьюзен Тернер задумалась.

— Другу, — наконец ответила она.

— Насколько это близкий друг?

— Я пока не знаю.

— А ты хочешь, чтобы он стал близким?

— Я хочу, чтобы ты постарался еще немного.

— Ладно, я попытаюсь, — обещал ее приятель. — Перезвоню.

В семь тридцать Джанет Солтер принялась расхаживать по дому, и Ричер услышал ее шаги в коридоре. Потом женщина-полицейский на лестнице сказала, что обед был очень вкусным. Услышал вежливый ответ Джанет. Она вошла в гостиную. Ричеру хотелось отправить ее в подвал, но он решил подождать, пока зазвучит сирена. Он знал, что на этот раз, когда Джанет Солтер снова услышит пронзительный вой, она согласится.

— Что-то должно произойти? — спросила она.

— С чего вы взяли? — спросил Петерсон.

— Потому что вы здесь, мистер Петерсон, вместо того, чтобы отправиться домой к жене и детям. И потому что мистер Ричер стал еще более неразговорчивым, чем обычно.

— Ничего не случится, — заявил полицейский.

— В восемь часов в тюрьме начинается перекличка. Мы полагаем, что одного заключенного не найдут. И они нажмут тревожную кнопку.

— В восемь часов?

— Или минутой позже.

— Побег?

— Мы считаем, что побег уже произошел. Но они обнаружат его только во время переклички.

— Понятно.

— Я не уеду, — сказал Петерсон.

— Я благодарна вам за заботу. Но я заставлю вас уйти. Вы должны стать следующим шефом полиции. Это важно для города. Ничто не должно помешать вашему назначению.

— Это безумие.

— Нет, именно так принимаются разумные решения. Иногда нужно сделать правильный выбор.

— Я не могу так поступить.

— Вы заключили договор. Даже шеф Холланд не остался со мной.

— Я не уеду.

— Нет, вы покинете мой дом.

Штаб-квартира сил безопасности ВВС США находилась на базе в Лэкленде, в Техасе. У них не было аналога 110-го подразделения военной полиции. Однако имелась программа «Феникс рейвен», в которую входило несколько специализированных отрядов. Одним из них командовал приятель Сьюзен Тернер, только что закончивший разговор с ней. Он позвонил клерку, находившемуся в тысяче миль от него, в архиве.

— Я рассказал все, что у меня есть, — сказал клерк.

— Слишком невнятно.

— Но я больше ничего не нашел.

— Должно быть что-то еще.

— Ничего нет.

— Насколько сильно ты старался?

— Как бы внимательно я ни смотрел на лист бумаги, ничего нового на нем не появляется.

— Откуда доставляли оборудование?

— Вы хотите, чтобы я отследил грузовой рейс, сделанный пятьдесят лет назад?

— А ты можешь?

— Никаких шансов. Мне очень жаль, майор, но речь идет о древней истории. С тем же успехом вы можете спросить, что ели на обед неандертальцы миллион лет назад в четверг.

Без десяти восемь в доме Джанет Солтер установилась полная тишина. Ощущение приближающейся катастрофы передавалось от одного обитателя дома к другому. Женщина-полицейский поднялась по лестнице и встала возле двери. Ее напарница подошла еще ближе к окну. Петерсон смотрел на улицу. Джанет Солтер поправляла книги на полках в гостиной, выстраивала корешки в одну линию. Короткие точные движения костяшками пальцев правой руки.

Ричер удобно устроился в кресле. Его глаза были закрыты. Он знал, что, пока не прозвучит сирена, ничего не произойдет.

Часы тикали.

Было без пяти восемь.

Осталось восемь часов.

Глава 31

Часы в голове Ричера показали ровно восемь. Ничего не произошло. Мир снаружи оставался ледяным и тихим. Тишину нарушали лишь свист ветра и шорох замерзших ветвей, да еще подрагивала замерзшая земля.

Одна минута девятого.

Ничего не произошло.

Две минуты девятого.

Ничего.

Ни единого звука.

Тишина.

Никто не появился.

Петерсон посмотрел на Ричера, и тот пожал плечами. Джанет Солтер выглянула в окно. Никого. Женщина-полицейский сделала шаг в коридоре, и Ричер услышал, как скрипнула половица у нее под ногой.

Три минуты девятого.

Ничего не происходило.

Четыре минуты девятого.

Пять.

Шесть.

Семь.

Ничего не происходило.

Ни звуков, ни сирены.

Совсем ничего.

В четверть девятого они перестали волноваться. Петерсон был уверен, что перекличку не могли отложить. Тюрьмы живут по жесткому расписанию. Если камеры не закроются на ночь ровно в восемь, об этом будет сделана пометка в журнале, и охранникам придется писать рапорты в трех экземплярах с подробными объяснениями. Слишком много мороки, никто не нарушит расписание без особых на то причин — например, мятежа, — но в таком случае сирена уже включилась бы. Значит, у них не вышло. Или за словами адвоката ничего не стояло.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Джек Ричер, или 61 час - Ли Чайлд торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит