Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он нас разыгрывает, сэр, – ответил Уэйк, чуть помолчав. – На самом деле он весьма смекалистый малый. Его на мякине не проведешь.
Тем временем инспектор Хемингуэй добрался до Дауэр-Хауса, где и застал только что вернувшегося с работы Гарольда Уайта.
Уайт принял его в кабинете – по-спартански обставленной клетушке с видом на вечнозеленый кустарник. Не скрывая своего удивления при виде инспектора, Уайт тем не менее вполне любезно осведомился, чем обязан его визиту.
– Должно быть, вы располагаете куда большими сведениями, чем мы услышали сегодня утром, – заметил также он. – Странная все-таки история. Просто ума не приложу, кому могло понадобиться палить в беднягу Картера! Хотя случайностью такой выстрел назвать нельзя. Нет-нет, случайностью тут и не пахнет! – Уайт взял со стола пачку сигарет и угостил инспектора. – Вас, должно быть, привели ко мне сегодняшние слова моей дочери? Она страшно взволнована. Едва дождалась моего прихода, чтобы выплеснуть на меня все эмоции. Впрочем… – Он приумолк и, чиркнув спичкой, поднес ее к сигарете инспектора. – Я, конечно, не вправе вам советовать, но дело в том, что моя дочь излишне разговорчива и порой увлекается… На вашем месте я бы не стал придавать ее словам слишком много значения.
– Вот как? – вскинул брови инспектор Хемингуэй. – Так она не приглашала к вам Стила в воскресенье?
– Нет, я не то имел в виду, – поправился Уайт. – Она вечно пытается затащить его к нам. Почему-то вбила себе в голову, что он очень страдает от одиночества. Знаете ведь этих женщин – такие сердобольные… А хотел я сказать, что Стил наверняка слушал ее вполуха.
– Понимаю, – произнес инспектор Хемингуэй. – А слышал он, когда вы предупреждали его о приходе Картера?
– Когда я предупреждал его о приходе Картера? – озадаченно переспросил Уайт. Однако уже в следующий миг его лицо просветлело. – Воистину моя дочь мастерица делать из мухи слона! Это я ей сказал, что позвал к нам Картера и не уверен, примет ли теперь Стил ее приглашение.
– Ах вот, значит, как? А не мог он услышать, как вы это ей говорили?
– Чего не знаю, того не знаю, – развел руками Уайт. – Кто его знает.
– Что ж, это весьма любопытно, – сказал инспектор Хемингуэй. – И вполне соответствует цели моего приезда.
– Выкладывайте! – любезно разрешил Уайт, придвигая полицейскому кресло и усаживаясь за стол.
– Прежде всего мне хотелось бы знать, что именно побудило вас пригласить к себе мистера Картера в это злополучное воскресенье.
– Интересно… – Улыбка медленно сползла с лица Уайта. – Что ж, я догадываюсь, кто надоумил вас задать мне этот вопрос. Считаю своим долгом предупредить, что мы с Эрминтрудой Картер особой любви друг к другу не испытываем. Дай ей волю, так тут же распустит слух, что это я убил Уолли! Хотя даже она зашла бы в тупик, спроси ее кто-нибудь, зачем мне совершать такой идиотский поступок.
– Почему вы называете его идиотским, сэр? – вкрадчиво осведомился инспектор Хемингуэй.
– Господи, да это и ежу ясно! Разве не идиотизм – убивать человека без малейшей причины?
– Я был бы склонен скорее согласиться с вами, услышав, каким образом его смерть не сыграла бы вам на руку, – произнес инспектор Хемингуэй.
– Да бросьте вы! – отмахнулся Уайт. – Знаю я, куда вы клоните, но все это чушь собачья!
Инспектор встал и притушил окурок о край пепельницы.
– Мне хотелось бы, чтобы мы с вами поняли друг друга, – произнес он. – Я вообще стараюсь вести любое расследование крайне осторожно, особенно когда речь заходит о каких-либо деликатных вопросах. Скажите, вы уверены, что не сговорились с мистером Джоунсом и мистером Картером заработать деньги на строительстве нового здания во Фриттоне?
Уайт, несколько ошарашенный этой лобовой атакой, зачем-то потянулся к пресс-папье.
– Не знаю, с какой стати я должен отвечать вам на этот вопрос, – пробормотал он.
– Вы должны всячески помогать мне в расследовании, сэр, – напомнил инспектор Хемингуэй.
– Но не думаете же вы, что я готов сделать подобное признание. Тем более что…
– Я вижу, вы все-таки меня не поняли, сэр. Меня ведь вовсе не строительство волнует.
– Что ж, допустим тогда, что мы и впрямь собирались немного подзаработать, – вызывающе произнес Уайт. – Что тут такого?
– Не знаю, и, более того, меня это нисколько не интересует, – ответил инспектор Хемингуэй.
– Хорошо, тогда мой ответ утвердительный!
– Удовлетворите мое любопытство, сэр: мистер Картер собирался вносить в ваш проект наличные деньги?
– Не знаю, ведь мы… ведь я так и не успел ему об этом рассказать. Думаю, что возможность набить карманы его бы порадовала.
– А вам с Джоунсом досталась бы львиная доля?
– За Джоунса отвечать не могу, но, разумеется, на определенные комиссионные мы рассчитывали.
– Скажите, – улыбнулся инспектор Хемингуэй, – вам, должно быть, было приятно иметь компаньоном мистера Картера?
Уайт коротко хохотнул.
– Да, бедняга так мечтал хоть немного подразжиться, чтобы не отчитываться перед женой!
– А как он отчитался перед ней за сотню фунтов, что одолжил вам пару месяцев назад? – мягко осведомился инспектор Хемингуэй.
Гарольд Уайт пожал плечами:
– Понятия не имею. Она ведь выделяла ему какое-то довольствие. Вполне возможно, что, если бы не его нелепая смерть, она бы так и не узнала об этих деньгах. А деньги я у него занял, просто чтобы расплатиться по квартальным счетам, – не стройте тут иллюзий! Я могу хоть сейчас сесть и выписать чек на эту сумму, и мой банк этот чек примет! – Уайт смущенно посмотрел на инспектора. – По правде говоря, Картера застрелили очень некстати! Богачами мы бы с ним, конечно, не стали, но в наши дни и лишний шиллинг не помешает.
Инспектор понимающе кивнул.
– А кто еще, помимо Джоунса и Картера, знал о вашем замысле?
– Естественно – никто! – нетерпеливо вскричал Уайт. – Иначе тут бы такой свинячий визг поднялся! И вообще не пойму – зачем это вам? К вашему делу это ни малейшего касательства не имеет. – Вдруг его осенило. – Слушайте, а вам-то кто напел?
– О, я не стану вас этим обременять, сэр, – ответил инспектор Хемингуэй. Он засунул руку в карман и извлек пригоршню предметов, которые разложил на столе перед Уайтом. – Сумей вы что-нибудь из этого опознать, сэр, оказали бы мне колоссальную услугу, – сказал он. – Сломанная пилка для ногтей, дамская заколка, игрушечный магнитик и новехонький перочинный нож. Видели что-нибудь прежде?
Уайт ответил не сразу.
– Что это вы вдруг задумали? Старьевщиком, что ли, заделались? Где вы нарыли это барахло?
– В окрестных кустах.
– В жизни ничего из этой дряни не видел!
– Странно, поначалу мне показалось, будто вы что-то узнали, – заметил инспектор Хемингуэй.
– Ничего подобного. – Уайт пренебрежительно отодвинул ногтем заколку. – Горничная, должно быть, обронила. Лично я ими не пользуюсь. Магнитиками я тоже не забавляюсь, да и пилка мне ни к чему.
– А как насчет ножа? – осведомился инспектор Хемингуэй.
– О, его мог потерять кто угодно. Я таких сотни видел. Собственно говоря, и у меня когда-то такой был. Да любой его мог потерять.
– Не представляете, кто именно, сэр?
– Без малейшего понятия, – ответил Уайт, глядя прямо ему в глаза.
– Жаль, – вздохнул инспектор Хемингуэй. – А вы не возражаете, если я спрошу вашего сына, – вдруг он что-нибудь знает?
– Господи, не думаете же вы, что мой сын может иметь хоть какое-то отношение к смерти Картера? Уверяю вас – вы только зря теряете время! Ему никогда не было никакого дела до Картера.
– Тогда мне тем более непонятно, с какой стати вы должны возражать против того, чтобы я спросил его про ножичек, – произнес Хемингуэй.
Уайт вскочил:
– Я вовсе не возражаю! Просто мне жаль, что вы понапрасну растрачиваете время, вот и все! Я позову сына.
Алан не заставил себя долго ждать и появился в кабинете довольно скоро. По его нахохлившемуся виду инспектор заключил, что юнец ожидал взбучки, и поспешил развеять его опасения, предъявив перочинный нож.
– Добрый день, сэр. Скажите, вам не приходилось прежде видеть эту вещицу?
Алан с видимым облегчением взял ножичек и повертел в руках.
– Где вы его нашли?
– Вы узнали его, сэр?
– Да, это мой нож. Так мне кажется, во всяком случае. Я как раз потерял его пару дней назад.
– Это еще не доказывает, что нож твой, – возразил Уайт. – Такие у всех есть.
– А я вовсе не утверждаю, что он мой, – запальчиво ответил Алан. – Я сказал только, что он выглядит точь-в-точь как мой. А в чем дело-то? Где вы его нашли?
– В кустарнике у ручья, – ответил инспектор Хемингуэй.
Алан поспешно положил нож на стол.
– Ясно! – произнес он. – Впрочем, что тут особенного? Я часто там брожу, мог и обронить!
– Именно так я и думал, – кивнул инспектор. – А что вы скажете про мою остальную коллекцию?