Правило четырех - Йен Колдуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только непоколебимая самоуверенность не позволила Полу сразу и в полной мере осознать, что случилось. Я оставил его, Колонна оставил его, и теперь ему приходилось искать путь в одиночестве. Поначалу он пытался вернуть меня. Мы столь многое сделали вместе, что теперь, когда дело близилось к концу, он не мог позволить мне отойти в сторону.
Прошла неделя, за ней вторая. Мы с Кэти заново привыкали друг к другу; я заново узнавал ее, учился любить ее одну. За те недели, что мы прожили порознь, случилось много всего, и мне приходилось нагонять упущенное. Мы ходили в «Плющ», мы ходили в «Монастырский двор». У нее появились новые друзья, у нас появлялись новые привычки. Я начал интересоваться ее семейными делами и чувствовал, что, как только полностью верну доверие Кэти, наши отношения могут продвинуться дальше.
Между тем у Пола ничего не ладилось. Будто превратившаяся в груду железа машина, «Гипнеротомахия» упорно не реагировала на все его попытки заставить ее функционировать. Проверенные средства не помогали. Правило четырех оставалось неразгаданным. Чарли, так помогший с решением пятой головоломки, старался не оставлять друга по вечерам. Он не обращался за помощью ко мне, помня, чем это закончилось в прошлый раз, но заботливо, как врач тяжелого пациента, опекал Пола. Тьма сгущалась, и Пол ничего не мог противопоставить ей. Так, в одиночку, без моей помощи, ему предстояло мучиться до пасхального уик-энда.
ГЛАВА 19
Возвращаясь в общежитие, перебираю фотографии: Кэти бежит ко мне, волосы подхвачены ветром, рот полуоткрыт. Я вспоминаю ее голос, ее слова — в них радость этих снимков. Через двенадцать часов я увижу Кэти снова; мы пойдем на бал, о котором она мечтала едва ли не с первой нашей встречи, и я знаю, что ей хочется услышать от меня. Что выбор сделан, что я извлек урок и уже никогда не вернусь к «Гипнеротомахии».
Странно, но Пола в комнате нет — ни за столом, ни в постели. Нет и лежавших на столике книг. К двери пришпилена записка, на которой большими красными буквами выведено следующее:
«Том, ты где? Искал тебя. Вычислил 4Ю-10В-2С-63! Иду в Файрстоун за топограф, атласом, потом — в Маккош. Винсент говорит, что чертеж у него. 10.15. П.».
Перечитываю записку. В подвале Маккош-Холла расположен кабинет Тафта, который ему выделили в кампусе. Что меня пугает, так это последняя строчка: «Винсент говорит, что чертеж у него». Снимаю трубку и набираю номер. Через пару секунд до меня доносится голос Чарли.
— В чем дело, Том?
— Пол отправился к Тафту.
— Что? Мне показалось, что он собирался поговорить с деканом насчет Стайна.
— Нам необходимо его найти. Тебя может кто-нибудь заменить?
Слышу приглушенный голос Чарли, он разговаривает с кем-то.
— Когда Пол ушел?
— Десять минут назад.
— Еду. Перехватим его по дороге.
Старенький, 1973 года, «фольксваген» Чарли останавливается возле общежития только минут через пятнадцать. Машина похожа на схваченную в прыжке ржавчиной металлическую жабу. Я едва успеваю втиснуться в кабину, как Чарли дает задний ход.
— Что так долго?
— Я уже уходил, когда заявилась девчонка из газеты. Хотела поговорить о прошлом вечере.
— И что?
— Кто-то из полицейского управления рассказал ей, как вел себя на допросе Тафт. — Мы сворачиваем на Эльм-драйв, похожую в темноте из-за холмиков снега на волнистую поверхность океана. — Ты ведь говорил, что Тафт и Кэрри знакомы уже много лет, верно?
— Да. А что?
— Так вот он сообщил полицейским, что знает Кэрри только через Пола.
Мы въезжаем в северную часть кампуса, и я тут же замечаю Пола во дворе между библиотекой и историческим отделением. Он идет к Маккош-Холлу.
— Пол! — кричу я из окна.
— Ты куда? — сердито спрашивает Чарли, притормаживая у тротуара.
— Я решил ее! — взволнованно отвечает Пол, глядя на нас удивленными глазами. — Все! Теперь мне нужен только чертеж. Том, ты не поверишь. Это самое удивительное…
— Что? Расскажи.
Чарли, однако, не желает и слышать о «Гипнеротомахии».
— Ты не пойдешь к Тафту.
Пол качает головой:
— Ты не понял. Все…
Чарли заглушает его гудком.
— Послушай меня. Садись в машину. Возвращаемся в общежитие.
— Он прав, — добавляю я. — Тебе лучше не ходить туда одному.
— Я должен пойти к Винсенту, — негромко, но твердо отвечает Пол. — И я знаю, что делаю. — Махнув рукой, он поворачивает к Маккош-Холлу.
Чарли снова дает задний ход.
— Думаешь, он вот так запросто отдаст то, что тебе нужно?
— Он сам позвонил мне, Чарли. Сказал, что отдаст чертеж.
— То есть Тафт признал, что украл его у Кэрри? — спрашиваю я. — Тогда с чего это он вдруг надумал отдавать его тебе?
Чарли останавливает машину.
— Пол, тебе не стоит на него рассчитывать.
Тон, которым это сказано, заставляет Пола повернуться.
Чарли рассказывает о том, что узнал о поведении Тафта в полиции.
— Когда его спросили вчера, что он думает о случившемся и кто, по его мнению, мог желать зла Стайну, он ответил, что знает только двух таких людей.
Пол выжидающе смотрит на него. От недавнего радостного возбуждения не осталось и следа.
— Первым он назвал Кэрри. Вторым — тебя. — Чарли кивает, как бы в подтверждение того, что не оговорился. — Не знаю, что Тафт сказал по телефону, но тебе надо держаться от него подальше.
По дороге, тяжело ворча, проезжает старый белый пикап.
— Ну так помогите мне, — говорит Пол.
— Поможем. — Чарли открывает дверцу. — Садись. Вернемся домой и…
Пол запахивает куртку.
— Я имею в виду другое. Пойдемте со мной. После того как я возьму у Винсента чертеж, он будет мне не нужен.
Чарли смотрит на него как на сумасшедшего.
— Ты хоть слышал, что мы говорили?
Однако во всей этой истории есть грани, о существовании которых Чарли и не догадывается. Ему не понять, что означает признание Тафта.
— Я прошел почти весь путь, — говорит Пол. — Осталось только защитить то, что является моим по праву. И ты советуешь мне вернуться домой?
— Послушай, я лишь хочу сказать…
И тогда в спор вмешиваюсь я:
— Пол, мы пойдем с тобой.
— Что? — шипит, повернувшись ко мне, Чарли.
— Давай.
Я открываю дверцу.
Пол качает головой и идет дальше.
— Его нельзя пускать туда одного, — негромко говорю я. — Если нас будет трое, Тафт ничего ему не сделает.
Чарли медленно выдыхает облачко пара и вытаскивает ключ зажигания.
Мы идем к серому зданию Маккош-Холла, прокладывая путь по глубокому снегу. Кабинет Тафта расположен в подвале, куда ведут узкие низкие коридоры и крутые лестницы, спускаться по которым можно только по одному. И как только здесь ходит Тафт? Тесно даже мне. Чарли, наверное, чувствует себя словно в западне.
Я оглядываюсь, желая убедиться, что он с нами. Его присутствие придает уверенности. Пожалуй, без Чарли я бы не решился спускаться в это чрево.
Миновав последний коридор, Пол ведет нас к двери в самом конце. По случаю уик-энда и праздника все кабинеты уже закрыты и погружены в темноту. Только под белой дверью, на которой висит табличка с именем Тафта, видна полоска света. Краска на двери облезла по краям, а блеклая линия внизу напоминает о том, до какого уровня поднялась вода после прорыва трубы в туннеле. Тафт обосновался в кабинете довольно давно, но дверь так и осталась непокрашенной.
Пол поднимает руку, собираясь постучать, когда изнутри доносится ворчливый голос:
— Ты опаздываешь.
Ручка скрипит. Сзади на меня натыкается Чарли.
— Заходи, — шепчет он, толкая меня в спину.
Тафт один. Он сидит за огромным старинным столом, откинувшись на спинку кожаного кресла. Пиджак переброшен через ручку, рукава рубашки закатаны до локтя, между толстыми пальцами зажата красная шариковая ручка.
— А они почему здесь? — недовольно спрашивает он.
Пол сразу переходит к делу:
— Дайте мне чертеж.
Тафт смотрит на Чарли, потом переводит взгляд на меня.
— Садитесь.
Он указывает на пару стоящих у стены стульев.
Я оглядываю комнату, делая вид, что все остальное меня не интересует. Деревянные книжные полки занимают все стены. Их покрывает толстый слой пыли с дорожками к отдельным томам. Тропинка, отмечающая маршрут Тафта от двери к столу, протоптана и через брошенный на пол коврик.
— Садитесь, — повторяет Тафт.
Пол, похоже, готов отказаться от предложения, но Чарли, которому хочется закончить все поскорее, заставляет его опуститься на стул.
Тафт вытирает губы скомканным платком.
— Том Салливан, — бормочет он, поняв наконец, кого я ему напоминаю.
Я молча киваю.
— Не трогайте его. — Пол подается вперед. — Где чертеж?
Голос его звучит на удивление уверенно.