Обреченный взвод - Роман Галкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пухлощекий флотский лейтенант, с виду немногим старше нас, переводит недовольный взгляд с планшета на возмущающегося Сола.
– Я не собираюсь ничего понимать и ни во что вникать, солдат! – резко обрывает он возмущения Уиллиса и кивает на экран планшета: – в сопроводительном листе указаны ваши имена, и этого достаточно. Впрочем, дай-ка свое предписание.
– Пожалуйста, господин лейтенант, – Сол достает из нагрудного кармана и протягивает офицеру пластиковую карточку, надеясь, что сейчас недоразумение прояснится.
Лейтенант вставляет предписание в планшет, пробегает глазами по экрану и поворачивает его к Солу, возмущенно комментируя:
– Ну и что ты мне тут голову забиваешь, солдат? Пьяный что ли был, когда контракт подписывал?
Теперь мы втроем отчетливо видим номер контракта, который якобы подписал наш товарищ, а так же длинный номер воинской части, куда ему предписано прибыть.
– Ничего не понимаю, – ошеломленно шепчет Уиллис, не отводя взгляда от планшета. – Это какая-то ошибка.
– Господин лейтенант, разрешите взглянуть на мое предписание? – протягиваю свою карточку и старательно запоминаю несколько последних цифр в номере части из предписания Сола.
Показывая всем своим видом, как мы ему надоели, офицер удовлетворяет мою просьбу, и я узнаю, что тоже подписал контракт и направлен в ту же часть.
– Давай уже и свое, – кивает офицер Логрэю, возвращая мое предписание, и возмущенно ворчит: – Навязали мне вас на голову. А то у меня и своих забот мало, чтобы каких-то тараканов сопровождать.
-Но это какая-то ошибка! – снова повышает голос Уиллис. – Я не собираюсь лететь никуда, кроме Кинга!
-Да? – поднимает брови лейтенант. – И прекрасно! Можете втроем убираться куда подальше. Я напишу заявление коменданту станции и буду преспокойно сопровождать свой груз. Однако из-за своей врожденной доброты хочу напомнить, что, разрывая контракт, вы автоматически лишаетесь статуса «гражданина» и самостоятельно оплачиваете дальнейшую дорогу к родным планетам. В случае неплатежеспособности, приговариваетесь к отработке этой суммы с соответствующими процентами. Исходя из вышесказанного, предлагаю все же проследовать к месту назначения и уже там разбираться со всеми ошибками, если они имеют место быть.
Собственно, ничего другого нам и не оставалось, как последовать совету офицера. Мне и Логрэю было проще – мы все-таки хотели остаться в армии. А вот на беднягу Сола больно было смотреть.
– Да не переживай ты так, – успокаивали мы его, – Ну задержишься на день-два, зато потом будет о чем вспомнить.
– Да я понимаю, – соглашался Уиллис, – Но все равно, неприятно. И чего я такой невезучий? Сюда летел прикованный в гальюне, отсюда опять с приключением…
По прибытию на следующую пересыльную станцию сопровождающий сдал нас армейскому коллеге – крепко сбитому кареглазому брюнету с узенькими щегольскими усиками и цепким пронизывающим взглядом. За ним мы проследовали на один из пришвартованных к причальным шлюзам кораблей, где в одном из помещений присоединились к небольшой группе солдат.
– За вас тоже неизвестно кто подписал контракт? – подошел к нам с вопросом один из присутствующих парней, как только сопровождающий удалился, и, отвечая на наши выразительные взгляды, пояснил: – Здесь все такие.
– Чего-то я ничего не понимаю, – растерянно произнес Сол.
– Ты не оригинален, брат, – усмехнулся парень и, протянув для приветствия ладонь, представился: – Курт Фармер с Фрейи.
Мы назвали свои имена.
– Новиков? – повторил мою фамилию Курт, – Русский?
– Русский. Что это меняет? – наученный общением со стефанами спрашиваю настороженно.
Пропустив вопрос мимо ушей, он указывает на смуглого парня с азиатскими чертами лица:
– Он тоже русский.
– Как-то не похоже, – произношу с сомнением, но Курт уже отошел к азиату и что-то ему говорит, указывая на меня.
– Привет, земляк! – радостно улыбаясь, подходит тот, – Меня Халилем зовут. Халиль Фаттахов.
– Олег Новиков, – называю себя. – А ты точно русский?
– Конечно русский! – продолжая улыбаться, подтверждает Халиль, – Я же татарин.
– Кто ты?
– Татарин, – повторяет тот. – Эй, Олег, ты что, не знаешь, кто такие татары? Это такой русский народ. Вот когда прогоним собак-галантов, приглашу тебя на Казань. Дед говорит – это самая прекрасная планета в галактике. Сам я не помню – маленький был, когда дед меня увез. Отец остался. Я все сделал, чтобы в армию пойти. Ты же знаешь, Олег, как трудно русскому это сделать. Непременно отомщу за отца собакам!
Несколько обалдев от скороговорки Халиля не замечаю, как в сопровождении чернявого лейтенанта прибывает еще одна группа солдат. Несмотря на то, что собравшиеся переговариваются в основном вполголоса, в помещении становится шумно. По растерянным, а часто и расстроенным лицам было видно, что все присутствующие прибыли сюда так же, как и мы, нежданно-негаданно.
– Молчать! – рявкнул лейтенант и в наступившей тишине обратился к невесть откуда появившемуся лысому майору: – Господин майор, прибыли все тридцать один. Вот предписания.
Майор уставился на стойку, где лежала стопка предписаний, смешно пошевелил седыми кустистыми бровями и повернулся к притихшим солдатам.
Появившаяся накануне мысль о том, что мы вляпались во что-то серьезное, усилилась.
– Начну с того, что проясню вопрос вашего здесь присутствия, – заговорил майор, грузно опершись о стойку, – Все вы прошли полугодовой учебный контракт с целью стать полным гражданином Конфедерации и, соответственно, получить дополнительные права и льготы. Не ошибусь, если предположу, что ни один из вас не задумался над тем, что статус полного гражданина отличается от статуса просто гражданина не только дополнительными правами, но и дополнительными обязанностями. А один из пунктов «Кодекса Полного Гражданина Конфедерации» гласит, что гражданин обязан по первому требованию правительства встать в строй и самоотверженно защищать интересы Конфедерации в любой точке галактики. (?)
– В каком смысле? – раздался чей-то растерянный голос.
– Смысл, солдат, придумали философы, чтобы казаться умными. От вас же сейчас требуется не выражение лица, а четкое выполнение поставленной задачи.