Поймать невесту, или Кухарка поневоле - Марина Ружанская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Амелии не было и в списках аристократов на выкуп. Шаккара вычеркивала ее имя шесть раз, пока канцелярия Марриды вовсе не отказалась вносить дочь графа Леруа в обменные списки. Хотя шаккарцы обменяли на золото даже герцога Тамбрийского. Обменяли или хотя бы выдали тела. Всех, кроме нее…
- В этом мире всегда есть место надежде, Ваша Светлость, - мой голос прозвучал глухо. - Даже в застенках Шаккарской Цитадели. Возможно, когда-нибудь вы встретитесь…
- Порой беспочвенная надежда хуже, чем просто принять правду, - отрывисто бросил мужчина, резко плеснув в бокал что-то из зеленой бутыли толстого стекла. - И прошу простить за излишнюю откровенность, мисс Леро. Честно сказать, сам не ожидал, что ваше появление в моем доме вызовет такую реакцию и эти воспоминания.
- Но я…
Дайрен прервал меня взмахом руки:
- И все же, Мелисса, давайте вернемся в дни сегодняшние и к живым. Не знаю, как у вас получается влипать во все эти истории, но надеюсь, этот день у вас пройдет более удачливо. Мне не улыбается через полчаса получить донесение, что моя кухарка ввязалась в драку в рыбных рядах за последнюю тушку свежей стерляди.
Два раза мне повторять было не нужно, намек был понятен и так. Я лишь смущенно кашлянула на это заявление и торопливо откланялась, едва не столкнувшись в дверях с Берроузом, следом за которым прошел… Оскар Холланд собственной персоной.
Сколько лет, сколько зим! Я уже и думать забыла про этих наиковарнейших особей мужского пола. Все же появление Арамора напрочь затмило все остальные события.
Глава темного круга магов Марриды пренебрежительно скользнул по мне взглядом и я услышала, как он громогласно здоровается с Дайреном.
- Герцог Ар-Ронто! Приветствую! Я поспешил, как только получил известие, что Инквизиции нужна моя скромная помощь темного мага. О, катакомбы под Тироном? Конечно, я готов в любое время дня и ночи. Кстати, Дайрен, ты в курсе, что завтра в пять состояться похороны старого герцога Шарля аль Лавамини? На прощальном обеде будешь?
Что ответил на это Инквизитор я так и не услышала, сбегая вниз по ступеням. Так, на сегодня с меня хватит. Похоже мне надо принять порцию успокоительного кошачьего мурчания.
ГЛАВА 20
- Видала, а?! Не, ну видала?! - кот подпрыгивал как серый помпон, пружиня всеми лапами сразу. - Кто молодец? Я - молодец!
- Арчик, не суетись, - я отодвинула мельтешащую серую тушку и всмотрелась в землю под кустами. - Та-ак, что тут у нас?..
Этот уголок сада вокруг особняка Инквизитора между розарием и аллей старых каштанов был засажен кустами пионов: белыми, розовыми, красными. Садовник сюда, кажется, заглядывал не так часто, бутоны давно отцвели, а вокруг кустов росла низкорослая газонная трава и особого ухода не требовала.
Вот только окрестности трех кустов и трава вокруг оказались усеяны птичьими костями. Остатки крыльев живописно развесились на стеблях пионов. Остов ребер и грудные позвонки были разбросаны по траве, а хвостовые позвонки нашлись у стены здания.
Не знаю, как моему хвостатому сыщику удалось отыскать кучку разбросанных под кустами пионов костей, учитывая размеры особняка. Это как искать иголку в стогу сена. Но умертвие всегда отыщет следы другой мертвой энергии. И Арчибальд действительно заслуживал похвалы.
В уши вновь пробилось нетерпеливое ворчание мейнкуна:
- Ты вообще меня слушаешь? Архимаг называется, а рассеянная, как профурсетка, которую вместо магазина шляпок затащили в башню астронома.
Я лишь фыркнула на этот упрек. Хотя со вчерашнего дня, после разговора с Дайреном, действительно ощущала себя полностью выбитой из колеи и потерянной. Надо брать пример с Таши, которая всегда жила девизом: “К фоссам дни прошлые, живем здесь и сейчас”.
Вот только что делать, если это прошлое стоит напротив тебя и бередит душу невыносимо красивыми синими глазами.
- Да я тебе говорю, что это наша прожаренная покойница! - вновь завелся кот. - Что я не отличу куропаткино бедрышко от гусиной лапки?! Я шел по следу, как настоящая ищейка, рыл землю носом и бдил, как…
- Молодец… Только тише, пожалуйста, - я коротко приструнила кота, вытряхивая из рукава в ладонь маленький радужный рог.
Бесполезно. Артефакт даже не блеснул. Я только вздохнула: магическая активность здесь была на нуле. Оно и понятно, даже если было что-то незначительное, как на подносе с булочками, то за несколько дней все выветрилось.
Вот только само место, где оказались кости, было странным. Куда логичнее выбросить улики в мусорную корзину или хотя бы прикопать, а не разбрасывать среди кустов пионов.
Я задумчиво задрала голову вверх, изучая окна. По первому этажу тянулась стена кладовок и прачечной, на втором, если мне не изменяет память, была детская, а третий этаж отдан на комнаты прислуги… Я попятилась назад, отползая еще дальше и пытаясь увидеть что-нибудь в окнах.
- Какое у вас интересное времяпрепровождение, мисс Леро, - раздался сзади мужской голос, в котором интерес соседствовал с едва заметной иронией.
Я торопливо обернулась. На парковой дорожке сзади обнаружился маркиз Рокуэлл Винградо. Высокий, светловолосый лорд в роскошном белом костюме и с элегантным платком из дорогущего синего шелка, с любопытством смотрел, как я, приподняв юбки платья, выползаю из кустов.
Заинтересованный мужской взгляд скользнул по моей фигуре, по обнаженным ногам, а когда я торопливо отряхнула платье, скрывая их юбкой, вновь вернулся к лицу. Мужчина вновь улыбнулся и шагнул вперед, подавая мне руку.
- Даже с моим опытом общения с различными людьми и нелюдьми, вы для меня настоящая загадка, Мелисса. Не поделитесь, что вы делали в этих кустах?
- Кота искала, - охотно выдала я, а после добавила. - И куропатку.
- Интересный набор, - согласился лорд. - И как успехи?
- Все умерли.
Брови мужчины удивленно взлетели кверху, и он сбился с шага, заметив мрачную морду сидящего в кустах мейнкуна. Пушистый рецидивист злобно заворчал и попятился, скрываясь в пионах, а я торопливо пояснила:
- На кухне завелся таинственный похититель еды и мне это не нравится.
- Тогда возможно, вам пригодится моя помощь, - тут же отреагировал Рок, - хотя, боюсь, по куропаткам я специалист только за обеденным столом, но в похитителях, кажется, кое что смыслю.
- Ой, думаю, это не стоит вашего времени, маркиз.
- Вы меня недооцениваете, мисс Леро.
- Ну что вы, милорд, скорее, наоборот. Вряд ли дело об исчезнувшей куропатке подходящий уровень для главы разведки Марриды.
-