Тайные желания короля - Кейт Эмерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как хорошо, что вы вернулись ко двору, – сказал Комптон.
Анна не смогла сдержать улыбку.
– Так приятно вернуться!
– Король передает вам свой привет. Он заметил вас рядом с леди Болейн.
Улыбка Анны увяла. Едва ли она хотела привлечь к себе внимание короля. Пять лет назад оно не принесло ей ничего хорошего.
Комптон рассмеялся, словно прочитав ее мысли. Затем он склонился к ней и тихо произнес ей на ухо:
– Не бойтесь, миледи. Ныне Бэсси не дает королю отвлекаться.
– Бэсси? – переспросила Анна, подумав, что он имеет в виду Бэсс Болейн.
– Госпожа Элизабет Блаунт, – пояснил Комптон. – Теперь она любовница короля, и пока не похоже, чтобы она ему наскучила.
– Рада это слышать, – сказала Анна и пустила свою лошадь вперед, вынуждая мерина Комптона отступить с ее пути.
Уилл снова догнал ее и поехал рядом.
– Однако я никогда не забывал свою милую леди Анну.
Она закатила глаза, услышав эти слова.
– У вас, сэр Уильям, есть теперь жена, а я, вернувшись ко двору, оставила троих малых детей.
– А у меня есть дочь. – В его голосе прозвучала гордость. – Мы назвали ее Екатериной, в честь королевы.
– Поздравляю вас. Ваша жена тоже здесь, в Гринвиче?
– Нет, ее здесь нет, – ответил Комптон холодно.
Спешившись, он помог Анне слезть с лошади. Его ладони задержались на ее талии дольше, чем это требовалось. Анна ловко выскользнула из его объятий, укоризненно погрозив пальцем. Она порадовалась тому, что сделала так, когда в дальнем конце конюшенного двора заметила Джорджа. Он хмуро наблюдал за ними оттуда.
– Прошлое лучше забыть, сэр Уильям, – твердо заявила Анна. – Теперь все будет иначе.
Он внимательно посмотрел на нее своими ясными карими глазами, затем кивнул.
– Да, так будет лучше, – сказал Комптон и, резко поклонившись, поспешил к королю.
36
Дворец в Гринвиче, 13 мая 1515 годаОфициальное бракосочетание сестры короля и его ближайшего друга Чарльза Брендона, герцога Суффолка, в действительности уже в третий раз приносящих клятвы верности друг другу, состоялось в присутствии всех аристократов, находившихся в тот день при дворе. Прочие прибыли ко времени проведения празднеств, хотя многие и не находили это событие достойным торжеств. Кем был, в конце концов, Чарльз Брендон? Всего лишь сельским джентльменом, стремительно возвысившимся благодаря своему мастерству на ристалище.
Джордж Гастингс настороженно наблюдал за своим шурином, герцогом Букингемом. Высокомерный вельможа, он с негодованием относился к склонности короля возвышать простолюдинов. Нелегко с герцогом приходилось и членам его семейства, и если Джордж не ошибся, то сейчас он направлялся к Анне. Эта встреча брата с сестрой вряд ли будет мирной.
За то время, что Анна провела вдали от двора, они виделись нечасто. После одной из встреч Джордж назначил своего шурина управляющим всех своих владений в Уэльсе, по сути, поручив ему надзор за их доходами, только для того чтобы предотвратить следующий его визит в Эшби-де-ла-Зуш.
Джордж не успел перехватить герцога, но подошел как раз вовремя, чтобы увидеть воинственный огонек, вспыхнувший в глазах его супруги при виде брата. Она тут же присела в глубоком реверансе, но на ее лице сохранилось выражение решимости, а зубы были крепко стиснуты, чтобы не прозвучали слова, сказанные сгоряча. Джордж молился, чтобы его жена не дала воли своему гневу. Открытая вражда никому не принесла бы пользы.
Букингем же либо не заметил настроения Анны, либо счел, что это не имеет никакого значения. Он всегда обращался с ней как с ребенком и, похоже, не собирался менять своего снисходительного отношения. Также ему не приходило в голову прекратить вмешиваться в ее жизнь.
– Вы довольны, что вернулись ко двору, сестрица? – спросил герцог.
– Вполне довольна, Эдвард.
– Тогда в знак благодарности вы, возможно, сделаете кое-что для меня?
Опешив от того, что он может так нахально ставить себе в заслугу ее возвращение, Анна ошеломленно уставилась на него. Джордж поспешно преодолел последние несколько шагов, которые их разделяли, и, став рядом с женой, предупредительно взял ее за руку.
Он опоздал всего на секунду. Анна справилась с растерянностью и заговорила.
– Вы хотите сказать, – спросила она обманчиво спокойным тоном, – что я нахожусь здесь только лишь с вашего позволения?
– Вы были отосланы отсюда с позором, – напомнил ей герцог.
– Меня увезли против моей воли и вопреки желанию короля.
Герцог нетерпеливо махнул обильно унизанной перстнями рукой.
– Едва ли теперь это имеет значение. Что было, то было, как говорится. А у меня для вас, дорогая сестра, есть поручение.
– Я не единственная ваша сестра. Обратитесь к Элизабет!
– Элизабет сейчас нет при дворе. А вы здесь.
– Признаться, Эдвард, ваша беспримерная наглость…
– В ваше отсутствие при дворе произошли кое-какие изменения, – продолжал говорить Букингем одновременно с Анной, – и лишь немногие из них можно расценивать как положительные.
Джордж видел, что гнев и возмущение его супруги грозили вот-вот прорваться наружу, хотя Букингем и не замечал надвигающейся бури. Однако Анне каким-то образом удалось сдержать негодование. Резким жестом она велела брату продолжать.
Он опасливо огляделся, чтобы удостовериться, что поблизости никого нет, и придвинулся ближе к ней.
– У меня есть враги при дворе.
Ни Анна, ни Джордж ничего не сказали на это. Утверждение герцога не вызвало у них ни малейшего сомнения.
– Они не дают мне занять то место, которое принадлежит мне по праву, – продолжил Букингем. – Поэтому я должен знать их намерения заблаговременно, чтобы быть в состоянии защитить себя и свою семью.
Его светлость особо подчеркнул три последних слова, напоминая Анне о том, что, будучи его сестрой, она разделит с ним как его победы, так и поражения.
Джордж почувствовал, как напряглись мышцы его супруги под его ладонью. Анне хотелось отказать брату, о чем бы он ее ни попросил, но ее верность семье была так же сильна, как и его. Кроме того, у нее есть дети, нуждающиеся в защите. Анна питала нежную любовь к дочери и двоим сыновьям. Джордж убедился в этом, когда пришло время уезжать из Эшби-де-ла-Зуш. Страстно желая вернуться ко двору, Анна, тем не менее, тяжело переживала расставание с детьми.
– У вас и так предостаточно осведомителей, – сказала Анна брату. – Не забывайте, что я вас хорошо знаю, Эдвард. Я много раз видела, как вы настраиваете своих слуг друг против друга. Чарльз Найветт так стремится завоевать вашу благосклонность, что незамедлительно донесет вам, если кто-то из ваших приближенных не вовремя чихнет.