Призрачный театр - Мэт Осман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же говорил Долтри? Ей надо попасть в комнату выше этажом, и она пока не видела нужной лестницы. Она двигалась как можно тише. Каждый скрип и шаг отзывались эхом, и даже ее дыхание звучало странно громко. С улицы она не видела верхней комнаты, так что, вероятно, она скрыта в глубине дома. Среди зеркал было трудно определить собственное местоположение, но она подумала, что середина этого этажа должна быть справа от нее. Она пошла по проходу с зеркальным полом, но через каждые несколько шагов зеркало сменялось прозрачной стеклянной панелью, поэтому перед ней преломлялась и отражалась осколочная мозаика нижнего приема. Она видела мелькание перчаток и подносов, смеющихся лиц, расплавленное мерцание факелов, блеск драгоценностей и цветочные композиции. На вертеле медленно вращалась туша ягненка. Разок она увидела преклонившего колени Трасселла, он совершал странные телодвижения, его губы двигались, явно произнося какие-то слова, но она слышала лишь гулкие тихие звуки собственных ступней по стеклу да поскрипывание деревянных конструкций здания. Она попала в странный коридор без крыши. Возвела глаза к небу и помолилась невидимым ночным птицам. «Боги – птицы, а птицы – боги». – Временное безмолвие. Опять звуки шагов, но не Гилмора. Перестук двух пар каблуков. Она последовала за ним и, повернув за угол, оказалась лицом к лицу с двумя дамами. Она сочла их сестрами, обе в белых париках и платьях из белой тафты. Их фартингалы были такими широкими, что юбки задевали стены, и им приходилось ходить гуськом, друг за другом. Завидев ее, они завизжали в унисон, а она быстро приложила пальцы к губам.
– Тише, пожалуйста. Вы видели лестницу наверх? В комнату с гнездом?
Старшая глянула на нее с отвращением.
– И в таком идиотском наряде ты пытаешься заткнуть нам рот? – достав носовой платок, она прижала его ко рту. – Что ты вообще за чучело?
Тишина сменилась звуком шагов. Они все ближе и ближе. Звучало так, будто кто-то догонял этих женщин. Шэй развернулась и побежала обратно. На этот раз она повернула направо в длинный зеркальный коридор. Успела сделать пять шагов, когда ярдах в пяти перед ней появился Гилмор, но он шел в одну с ней сторону. Шэй присела и затаила дыхание. Она видела его широкую спину, упертые в бока руки. Внезапно он оглянулся. И опять же, скорость его реакции потрясла ее. Он был крупным мужчиной, но мгновенно ловко развернулся и бросился к ней. Чуть помедлив, она тоже помчалась назад. Ее ступни увлажнились от пота, и она поскользнулась на стеклянном полу. Он явно догонял ее. Она слышала его шаги, а затем вдруг от грохота под ней задрожал пол. Она рискнула оглянуться назад. Гилмор лежал на полу, а по преградившей ему путь стеклянной стене растекалась кровь. Он тряс головой, как собака, и капли крови брызгали на стекло.
Она повернула налево. Вслед ей прозвучал смех. Она двигалась дальше, вытянув перед собой руки; ей не хотелось, как Гилмору, врезаться в невидимую стеклянную стену. Похоже, она заблудилась, но если ей удастся вернуться на открытую галерею, то луна подскажет ей, хотя бы в какой стороне восток и запад. Очередной отдельный коридор проходил параллельно, и она видела, что там происходит. В конце того коридора открылась дверь и оттуда вышел Гилмор. С испачканным кровью лицом и разбитым носом. Он смотрел на нее через разделявшие их стекла. Он был на голову выше ее. Его губы двигались, но она не слышала ни слова. Она помедлила. Оба коридора уходили неведомо куда. Если они в итоге пересекутся, то она окажется в ловушке. Шэй бросилась вправо. Гилмор последовал за ней. Она замерла. Обернулась, и Гилмор глянул в ее сторону, продолжая идти с кошачьей мягкостью. Неожиданно он завопил так, что стекло задрожало. Они оба остановились. Не лучше ли будет переждать, пока он уйдет? Она слышала его смех, но не смогла понять, далеко ли проходит коридор Гилмора. Он снова завопил, и ей захотелось показать ему язык. Они перемещались туда-сюда, как зеркальные отражения. «Не будь добычей, не будь добычей», – мысленно твердила она, но ее ноги дрожали от страха. Гилмор повертел головой, а затем бросился на стекло. Вся галерея содрогнулась, затрещала деревянная рама. Собравшись с новыми силами, он сделал второй бросок. Опора сверху раскололась, стекло треснуло. Шэй не стала ждать его третьей попытки; поскальзываясь от спешки, она бросилась наутек, как кролик. Пробежав ярдов десять, она почувствовала, как задрожал пол, и услышала грохот. Пару раз она свернула налево, стараясь оставаться вне поля зрения. После третьего поворота она оказалась в зеркальном зале, где стояли две сестры с напряженно вытянутыми лицами. Их множественные отражения отличались широким разнообразием: тощие, пухлые, волнистые, затянутые в корсет талии, похожие на песочные часы. Шэй не увидела другого выхода.
Шаги, быстрые. Они все ближе и ближе, затем замерли. Проклятие, а затем они начали удаляться налево.
– Здесь тупик, – сообщила старшая сестра, – тебе придется вернуться. Боже, как это утомительно, – Шэй вновь приложила палец к губам. Плохая идея. Дама посмотрела на нее. – Я же говорила, что не намерена молчать. Лучше сама найди выход и выведи нас отсюда.
Снова послышались звуки шагов, они опять двигались в их сторону.
Быстрые размышления. Она уподобилась кролику в поле, накрытому вдруг холодной тенью крыльев ястреба. Придется действовать быстро. В одно мгновение, встав на цыпочки, Шэй прижала заостренные ногти к яремной вене на шее женщины.
– Сегодня я уже убила одну жертву этими ногтями, – прошептала она, – надеюсь, вы не хотите стать второй. Вы вернетесь тем же путем, каким пришли. И если кто-нибудь спросит, видели ли вы меня, вы пошлете их в другую сторону, – глаза женщины закатились так, что Шэй испугалась, уж не хлопнется ли она в обморок. – Вы знаете, где выход?
Женщина покачала головой, но ее сестра сказала:
– Выхода не знаем, но мы видели нужную тебе лестницу. Наверх.
– Не только вскрытие яремной вены может убить, – со зловещим трагизмом произнесла Шэй, – вы же знаете, как обходятся со свиньями? Чтобы пустить им кровь?
Голова женщины слабо дернулась.
– Можно вскрыть вену и на бедре. Из нее кровь льется фонтаном, – одним движением она подняла объемную юбку женщины, а под ней обнаружился куполообразный решетчатый каркас, прочнее, чем решетки на окнах дома в Уайтчепеле.