Выпускной бал в чистилище - Эми Хармон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шериф, поверьте мне, чтобы моя мама очнулась и пришла в себя, должна случиться какая-то масштабная катастрофа. Она хорошая женщина, да к тому же, Бог свидетель, красотка, но, когда дело доходит до выбора мужчины, она всегда ведет себя как последняя дура. А вы не ее типаж. Честно сказать, лучше бы вы были в ее вкусе, потому что, думается мне, Мэгги сказала правду. Мне кажется, вы хороший человек, а моей маме хороший человек очень бы пригодился.
Шериф Бэйли с минуту молча глядел на бойкого паренька, сознавая, что тот, как ни странно, здорово ему нравится и что в поведении этого Кинросса он узнает молодого себя. И ведь парень, черт его дери, прав. Кларк Бэйли знал: ему ни за что в жизни не привлечь внимание Долли Кинросс настолько, чтобы она успела уяснить, что он, шериф Бэйли, будет рад о ней позаботиться, если только она позволит.
– Похоже, мы с тобой оба, сынок, как будто бы слепнем, когда речь заходит о женщинах. – Шериф очнулся от минутного замешательства и снова взял быка за рога.
Джонни усмехнулся:
– Да, сэр, похоже на то. Но в свое оправдание скажу, что Мэгги вела себя так, словно и я ей тоже здорово по душе.
– Я тебе верю, сынок. – Кларк Бэйли кивнул и расхохотался. Он целых две недели слушал, как его заместитель, Брэд Уилки, разорялся из-за этого самого Джонни Кинросса. Уилки был просто уверен, что если его дочка пойдет на выпускной бал с парнем вроде Джонни, то ее репутация будет уничтожена. Бэйли считал, что Брэду следовало хорошенько подумать над тем, какой репутацией пользовалась его дочурка прежде, чем ее пригласил Кинросс. – Вот что я тебе скажу, Джонни. Я сделаю пару звонков, узнаю, не подавал ли кто заявления о пропаже девушки, подходящей под описание Мэгги. Еще я предупрежу своих людей, чтобы они внимательно поглядывали по сторонам. Вечером я съезжу к домработнице Ханикаттов, просто так, на всякий случай, и заодно попрошу разрешения поговорить с девочкой. Посмотрю, не удастся ли мне выведать у нее что-нибудь насчет девушки, которую она представила миссис Смит в качестве кузины. Пожалуй, это все, что я могу сделать. Но если я что-то узнаю, то сообщу.
Джонни встал и протянул ему руку:
– Спасибо, сэр, я это ценю.
Он повернулся к двери, но остановился и снова взглянул на шерифа.
– Она сказала, что вы хороший человек, шериф. Интересно, откуда ей это известно? Вы ведь с ней не знакомы?
– Нет, сынок, не знаком. И не знаю, отчего она так обо мне отозвалась, хотя я ей за это признателен.
Джонни снова кивнул.
– Пригласите на свидание мою маму, шериф. В худшем случае она скажет «нет». Но ведь такой большой и крепкий полицейский, как вы, не расстроится из-за какого-то там отказа?
– Иди уже. – Кларк Бэйли покачал головой и взялся писать какую-то бумажку.
Джонни рассмеялся и вышел. А шерифу до самого вечера не давали покоя мысли об исчезнувших девушках и упущенных возможностях.
16
Время собирать камни
До конца учебы оставалось всего три недели, а Джонни явно грозил провал с оценкой по английскому языку. Он весь год заигрывал с мисс Баркер – совсем чуть-чуть, только чтобы она была к нему снисходительна. Но она вдруг стала настойчиво требовать, чтобы он прочел какую-то книгу и написал по ней работу, тогда она поставит ему итоговую отметку. Он в жизни не прочитал ни единой книги от начала и до конца и теперь тоже не собирался этим заниматься. Он был достаточно сообразителен и потому мог, внимательно слушая происходящее на уроках, уловить основной смысл того, что обсуждали его одноклассники. Прежде это помогало ему как-то проскочить. Но он слишком часто прогуливал, слишком часто не сдавал задания и в результате оказался между молотом и наковальней. Он знал: если мисс Баркер заставит его писать работу по «Повести о двух городах» Чарльза Диккенса, он не справится. Списывать он тоже не был готов. Он мог уговаривать, заигрывать, но подглядывать в чужие работы или переписывать готовые ответы просто не был способен. Его расстраивало, когда так поступали другие, потому что это противоречило его убеждениям. Может, дело было в том, что все вокруг только и ждали этого от Джонни Кинросса, а может, таковы были его своеобразные нравственные принципы, но принципы у него все же были, и врать он не собирался.
И вот теперь он сидел в классе у мисс Баркер после окончания уроков, смотрел, как несчастная бледная птичка – так он прозвал ее про себя – краснеет и трепыхается, и страстно ненавидел и школу, и себя самого. Ему делалось тошно, когда он улыбался ей, демонстрируя ямочки на щеках, – мама называла эту его физиономию «дьявольски обольстительной». Мисс Баркер запиналась и то и дело забывала, о чем говорила. Джонни поднялся и встал рядом с ней, у ее стола. Она чуть склонила голову, словно робея перед ним, и он уставился на ее затылок, на поразительно неровный пробор, деливший ее голову на две почти равные части. Она разделяла волосы пробором посередине, зачесывала их назад и затягивала на затылке в слишком тугой узелок. Прическу она никогда не меняла. Джонни никак не мог понять, зачем она так поступала. Она словно старалась выглядеть как можно менее привлекательно. Если бы ему удалось скрестить мисс Баркер с его мамой, а потом разделить поровну, то результат, вероятно, вышел бы вполне сносный. Джонни казалось, что обе женщины от такого только выиграли бы.
Он подступил к ней ближе, чувствуя, что волнует ее совсем не в том смысле, в каком обычно ученики волнуют учителей.
– Может, сойдемся на том, что вы мне перескажете эту книгу, а я вас внимательно выслушаю и напишу работу? – услужливо предложил Джонни.
Мисс Баркер взглянула на него так, словно готова была капитулировать. Мельком скользнув глазами по его губам, она снова пристально посмотрела ему в глаза с таким видом, что он резко от нее отшатнулся. В ее взгляде читалась надежда. Выражение ее лица напомнило ему взгляд Мэгги, когда он целовал ее у водохранилища, – в тот самый миг, когда он почувствовал то, что она силилась ему объяснить. От того поцелуя весь его мир содрогнулся. Ее нежные губы, ее руки, обхватившие его за шею, ее тонкая фигурка, прижавшаяся к его телу, любовь, которую он ощутил, едва коснулся ее губ.
На мгновение он забыл, где находится: воспоминание захватило его, и ему вдруг показалось, что он снова там, и Мэгги снова глядит на него, и у них и правда есть шанс на счастье. Но внезапно с ним снова заговорила мисс Баркер, и ее