Счастливчик Ген (СИ) - Геннадий Ищенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никаких хлопот, — ответила Алина. — Она умеет быть незаметной.
— Езжай и постарайся вернуться быстрее, — шепнула она мне, когда Ник вышел в коридор. — Я буду ждать и волноваться.
Со времени моей первой поездки на лошади, я совершил еще две конные прогулки верхом на Звере. Это не сделало из меня хорошего наездника, но я теперь уверенно держался в седле и мог проехать пару десятков лиг без того, что бы на следующий день обращаться к магу за помощью в излечении боли и потертостей. А от нашего дома до замка наместника было лиг на пять меньше.
В этом направлении я из города еще не ездил и с любопытством осматривал все, что встречалось по дороге. Город давно перешагнул крепостную стену, за которой раньше стояли только кузницы и постройки кожевенников, где те занимались выделкой кож. Они и сейчас здесь стояли, распространяя вокруг себя вонь застарелой мочи. Я и раньше знал, что мочу использовали для выделки кож, но одно дело знать, а совсем другое, когда от вони слезятся глаза.
— Как они здесь живут? — крикнул я Гарту. — Здесь же невозможно дышать.
— Привыкли, — равнодушно ответил лейтенант. — Живут они в городе, там у них три квартала рядом с красильщиками, а работают здесь. Кто их с этим пустит в город?
Дорога была пустой, и мы не растягивались в цепочку, а скакали рядом.
— Когда от них сильный ветер, вонь и до дядиного замка доходит, — крикнул Ник. — Приходится закрывать все окна. И ничего не поделаешь: кожа — один из основных товаров Расвела.
Еще минут пять скачки, и из‑за поворота дороги показался замок графа Фар, предки которого когда‑то основали город и способствовали освоению этого края, а сам граф, как и его отец в прошлом, управлял им волей короля.
Глава 12
Меня проводил до кабинета графа молодой офицер, как две капли воды похожий на Гарта, только у того усы едва прикрывали верхнюю губу, а у этого были немного длинней, и загибались книзу. Братья, что ли?
— Шевалье Ген Делафер к его светлости, — представил меня сопровождающий стоящему у двери гвардейцу.
— Заходите, шевалье, — сказал солдат. — Его светлость уже о вас справлялся. Постучите во вторую дверь.
Он любезно открыл передо мной первую дверь и, когда я зашел, снова ее прикрыл. Я оказался в просторном тамбуре и, как и говорили, постучал во вторую дверь.
— Можно войти, — раздался из‑за двери приятный мужской голос, и я зашел в просторный кабинет наместника.
Верон Фар сидел в самом конце кабинета за массивным столом. Рядом с ним находился невысокий мужчина лет пятидесяти с сильно поседевшими волосами.
— Садитесь, шевалье, — предложил граф, кивком головы указав мне на стул.
Я сел и с любопытством посмотрел на дядю Ника. Лицо у него было некрасивое, но глаза умные, а взгляд твердый. Граф несколько мгновений тоже меня изучал, видимо, пришел к каким‑то выводам и задал первый вопрос:
— Шевалье Ген Делафер, вы появились в моем городе шесть декад назад. По какой‑то причине вызвали сочувствие Клары Альши, которая, не зная о вашем благородном происхождении, решила заменить вам мать. Или все‑таки знала?
— Не знала, милорд. К тому времени выданные отцом деньги закончились, и я был в отчаянном положении.
— В каких отношениях находитесь с магом Маркусом Страдом?
— Смею надеяться, в дружеских, милорд.
— Вы интересный человек, Ген. Можно мне вас так называть наедине для экономии времени?
— У нас с вами, милорд, видимо, разные понятия слова «наедине».
— Не обращайте внимание на Сафруса, — засмеялся граф. — Это мой маг, и здесь он только для того, чтобы подтвердить истинность ваших слов.
— Как вам будет угодно, милорд.
— Так вот, в вашем отчаянном положении вам предложила помощь и поддержку женщина, не очень склонная к милосердию по отношению к неизвестному бродяге. Потом вам бесплатно оказал магические услуги на сотни золотых один из самых сильных и замкнутых магов королевства. До того вот уже много лет он общался со считанными приятелями, в основном это были игроки в лаш. Иногда еще, правда, оказывал платные магические услуги. Практически не умея обращаться с мечом, что уже само по себе странно для благородного юноши, вы за очень малое время учебы стали мастером. Можете объяснить?
— Я, милорд, успел хорошо изучить и Клару Альшу, и Маркуса Страда и могу с уверенностью утверждать, что высказанное в отношении них мнение полностью неверно, а для поведения, которое дало вам повод к таким высказываниям, у каждого из них были свои причины. Теперь то, что касается меня. Я в семье третий и самый младший сын. Особых воинственных наклонностей у меня не было, я больше пропадал в библиотеке, где запоем читал книги. Поэтому, когда замок окружили враги, и я выказал желание встать на его защиту, отец сунул мне за пазуху кошель с золотом, вытолкнул в подземный ход и запер за мной дверь на засов. Несколько дней я просидел в соседнем лесу, пока не узнал от знакомых крестьян, что замок взят штурмом, и все его защитники погибли. Оставаться в тех местах я не мог, поэтому добрался до побережья и заплатил за провоз капитану находящегося в порту Солы корабля, идущего в Орсел. Дальше, я думаю, все понятно. Насчет моих способностей к фехтованию, я уже наслышан от своего учителя. Сильно помогла магия, а за остальное мне надо благодарить отца.
— Подтверждаю сказанное, — сказал маг.
Когда я готовился к этому визиту, у меня состоялся разговор с Маркусом о том, как можно обмануть мага.
— Есть только один единственный способ, Ген, — говорил Маркус. — Ты должен сам поверить в то, что говоришь. Заучи все, что ты захочешь рассказать о своей прежней жизни, а я тебе помогу в это поверить. Когда вернешься, внушение снимем.
Так что я сейчас не притворялся сыном барона Делафер, я им был.
— Допустим, — согласился граф. — Уже здесь вас полюбила дочь одного из самых богатых купцов нашего города.
— Извините, милорд, — не очень вежливо перебил я его. — Но я не думаю, что это хорошая затея — обсуждать мою личную жизнь.
— Вы думаете? — с любопытством посмотрел на меня граф. — Будь по–вашему. Тогда перейдем опять к вам. Вскоре по прибытии вы выпускаете одну за другой две книги, а сейчас на днях должна выйти третья.
— Будет и четвертая, — проинформировал я его. — Возможно, и другие. В этом есть что‑то плохое?
— Конечно, нет. Я сам купил две ваши книги и жду третью. Я просто пытаюсь вас понять. Вы знаете, что король объявил награду автору Игры королей?
— Слышал что‑то такое.
— А почему тогда молчали?
— Я от природы скромный, — позволил я себе пошутить. — А, если честно, просто не хотел раньше времени привлекать внимания к своей персоне. Хотелось вначале закончить школу Лонара. Мне кажется, недавние события с участием барона Солинджера являются наглядным подтверждением моей правоты.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});