Рассказы 60-х годов - Чарльз Диккенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аделина и ее муж не оставили меня в это тяжелое время. Те, кто знавал меня в колледже, и даже те, кому была известна там только моя репутация, также не отреклись от меня. Мало-помалу все больше людей начало верить, что я был не способен совершить то, что мне приписывалось. В конце концов мне предложили место священника в отдаленном приходе, где я теперь и пишу это объяснение. Я пишу его летом у распахнутого окна, за которым простирается кладбище - приют равно открытый для счастливых сердец, для раненых сердец и для разбитых сердец. Я пишу его для собственного успокоения, не думая о том, найдет ли оно когда-нибудь читателя.
1868
КОММЕНТАРИИ
РАССКАЗЫ 60-х ГОДОВ
ЧЕЙ-ТО БАГАЖ
Рассказ был впервые опубликован в 1862 году в рождественском номере журнала Диккенса "Круглый год". Он создавался в соавторстве с другими писателями. Диккенсу принадлежат здесь первые четыре главы.
"Франкмасонская таверна" - ресторан, сохранившийся до сих пор, находится на Грейт-Куин-стрит.
"Лондон" - старинный отель, был открыт в 1758 году, находится на Бишопсгейт-стрит.
"Альбион" - один из излюбленных ресторанов Диккенса. Здесь он праздновал с друзьями завершение романа "Николас Никльби". Сейчас "Альбион" - место, где собирается театральная богема
Лорд Пальмерстон (1784-1865) - английский реакционный государственный деятель, в 1855-1858 годах и 1859-1865 годах был премьер министром
Докторс-Коммонс - система судов в Англии, охватывающая суды по делам наследственного права, церкви и адмиралтейства.
Виндзорское кресло - деревянное кресло, изготовленное из разных пород дерева. Было очень распространено в Англии XVIII века.
"Незнакомец" - английское название пьесы "Ненависть - раскаяние" немецкого драматурга Коцебу (1761- 1819).
МЕБЛИРОВАННЫЕ КОМНАТЫ МИССИС ЛИРРИПЕР
НАСЛЕДСТВО МИССИС ЛИРРИПЕР
Оба рассказа были написаны для рождественских номеров журнала "Круглый год" (1863, 1864) и сразу завоевали очень большую популярность у читателей. Для работы над ними Диккенс также привлек соавторов. Лично ему принадлежат в "Меблированных комнатах миссис Лиррипер" две первые главы, в "Наследстве миссис Лиррипер" - первая и последняя главы.
...завела дело в Излингтоне - Излингтон - северная окраина Лондона.
Новый Южный Уэльс - западный штат Австралии..
Монумент на Чаринг Кросс - конная статуя английского короля Карла I Стюарта на одной из центральных площадей Лондона.
Кавалер ордена Бани - Орден Бани - одна из высших наград в Англии.
...на манер барона Тренка - Фридрих Тренк - немецкий авантюрист, издавший в 1787 году свои мемуары. В 1794 году Тренк был гильотинирован по приказу Робеспьера, как тайный агент Пруссии.
...напоминал мне Гамлета и того другого джентльмена в трауре - Имеется в виду Лаэрт, который носил траур по отцу (Шекспир, "Гамлет").
...с каменщиком лимерикской веры - Лимерик - город в Ирландии.
...Плимутский брат - "Плимутские братья" - мистическая секта, основанная в Плимуте Джоном Дарби (1800 - 1882). Из Англии секта была изгнана духовенством, и Плимутские братья появились затем в других странах, главным образом в США.
"Альманах старика Мура" - старинный английский календарь, составленный в 1701 году Френсисом Муром, содержал предсказания будущего.
...на манер маленького Фортуната - Фортунат - герой народной легенды о мальчике нищем, получившем от Судьбы волшебный кошелек, в котором никогда не переводились деньги.
РОМАН, СОЧИНЕННЫЙ НА КАНИКУЛАХ
Впервые был напечатан в американском журнале "Our Joung Folks" в январе - мае 1868 года.
Галеон - старинный военный испанский корабль.
Ямс - съедобный клубень тропического растения, произрастающего в Индии и на Вест-Индских островах,
ОБЪЯСНЕНИЕ ДЖОРДЖА СИЛВЕРМЕНА
Рассказ был написан Диккенсом для американского журнала "Атлантик Мансли" и опубликован впервые в январе - марте 1868 года.
Иаков Первый, понаделавший кучу баронетов - Иаков I - английский король (1603 - 1625). В период с 1611 по 1621 год Иаков I, стремясь получить возможно больше средств для королевской казны, злоупотреблял торговлей титулами.
Леди Джейн Грей (1537 - 1554) - англичанка, образованнейшая женщина своего времени; в пятнадцать лет она уже владела греческим, латинским, итальянским и французским языками.
М. Серебрянникова