Королевский казначей - Томас Костейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Как белка», — подумала Валери.
Врач боялся заразы, поэтому надевал халат, пропитанный химическими веществами, от его дыхания могла погибнуть лошадь — перед осмотром пациента он наедался чеснока.
Валери доктор нашел вполне здоровой. Девушке даже показалось, что он был возмущен таким положением вещей.
— Человек не может быть таким здоровым. Это — против законов природы, — протестовал врач тонким голоском. Он обратился к служанке: — Давайте ей каломель один раз в месяц. Это выведет из организма таящиеся там яды. Никогда не давайте ей коровье молоко. Если пожелает, пусть ежедневно пьет полчашки лошадиного молока. Человеческий желудок плохо переносит молоко. Мы должны быть постоянно настороже. Кроме того, у ее постели должны быть красные занавески — тогда она никогда не заразится оспой.
Когда маленький человечек ушел, Гийометт объявила:
— Пришел святой отец из университета, чтобы дать вам урок письма и чтения.
Валери похолодела.
— Говорят, — испуганно прошептала девушка, — нужно быть очень умной, чтобы выучить буквы. Я так боюсь, что готова бежать отсюда.
Но это испытание было отложено. До прихода священника Валери получила приказ срочно отправляться в апартаменты графини Изабо.
2Убогая обстановка дома контрастировала с чудесным убранством комнат хозяйки. Главная из них была очень уютной, с дорогой красивой мебелью. Там стоял секретер под балдахином из коричневого бархата, длинный старинный стол, великолепное резное распятие висело на стене. Занавесы на окнах приятного синего цвета были сделаны из тонкого льняного материала.
Графиня сидела у стола. Рядом с ней курились благовонные травы с запахом ванили.
Было видно, что она недавно встала. Рыжеватые волосы были заплетены в косы, и из-под халата виднелся кончик желтой туфельки. Перед Изабо стоял бокал с бренди.
— Доброе утро. Господин Кер прислал записку, в которой приглашает нас посетить его самую большую лавку в городе. Мы вскоре туда отправимся. Господин Кер пишет, что у него есть много разных товаров, которые могут нам пригодиться. Мы поедем туда после трех часов, ты должна быть готова к эгому времени.
— Конечно, кузина. У него чудесная лавка. Мне удалось там кое-что увидеть. У господина Кера есть великолепные вещи! — радостно воскликнула девушка.
Голос графини стал гораздо мягче.
— Я думаю, что наша поездка будет удачной. Мне следует поменять собственный гардероб… Должна сказать, дитя, ты хорошо себя вела во время ужина — не сделала ошибок и выглядела… вполне прилично.
— Благодарю вас, кузина. Я следила за вами и старалась по мере возможности повторять ваши действия.
— Но иногда ты меня копируешь слишком точно, и мне это не нравится, — неожиданно резко заявила Изабо. — После ужина я отправилась к тебе в спальню, чтобы пожелать доброй ночи, и увидела тебя перед зеркалом. Ты копировала мою походку и манеры. Я спряталась — ты не видела, как я к тебе заходила. Должна тебе сказать, что чувствую себя обиженной.
У Валери предательски зарделись щеки.
— Простите, кузина. У меня действительно есть такая дурная привычка. Подобного больше никогда не случится.
— Надеюсь… — Изабо не сразу продолжила разговор. Валери стало ясно, что она была крайне возмущена. — Конечно, я не могу судить, правильно ты меня передразниваешь или нет. Но должна сказать тебе только одно: я не виляю бедрами во время ходьбы. Ты очень вульгарно меня передразнивала. Мне очень обидно, и я возмущена.
— Кузина, с моей стороны было глупо так себя вести.
Графиня холодно кивнула, чтобы показать, что прощает Валери.
— Больше не будем об этом говорить. Теперь тебе следует вернуться к занятиям и быть готовой к поездке в лавки Кера.
Валери было очень стыдно. Ей не следовало допускать подобную ошибку в первый же день. Когда она покинула комнату графини, думала о том, что Изабо не очень привлекательна по утрам и гораздо старше, чем Валери показалось сначала.
«Когда мадам ходит, она все равно виляет бедрами», — подумала девушка.
3Главная лавка Кера была расположена среди множества строений позади Лувра, неподалеку от «Отель д'Аленкон и Пти-Бурбон». Прежде это здание принадлежало какому-то знатному горожанину. Здание было построено основательно и производило впечатление на окружающих. Его высокие стены казались мрачными, их украшало множество каменных башен и подвесных переходов.
Изабо и Валери прибыли в половине пятого, их проводили в огромное помещение, где озабоченный служащий спросил о цели их визита. Упоминание имени де Бюрей стало волшебной палочкой, открывшей для них пещеры с сокровищами. Служащий выпрямился и важно произнес:
— Да, миледи. Вас ждут и просили, чтобы вы соблаговолили подняться на второй этаж.
Они вышли из комнаты и сразу же попали во двор, где царили шум и оживление. По углам двора горели светильники. Покупатели суетились и расхаживали взад и вперед, а за ними следовали носильщики с узлами на спине.
Вдоль стен располагались открытые галереи — одна над другой. Валери пробовала их пересчитать, но вскоре сбилась. Внешние лестницы с каждого конца были помечены указателями «Вверх» и «Вниз». Стук каблуков по каменным ступенькам увеличивал шум. Сопровождающий повел гостей по лестнице к комнате, где находился сам хозяин лавки.
Жак Кер радостно приветствовал дам.
— Через три дня в лавке не останется почти ничего, гордо заявил он. — Вам известно, что это строение предназначено для военных целей? Некоторые товары перевезут в другие лавки, а большая часть из них перекочует в сундуки парижан. Вы не встречали на улицах моих герольдов, объявляющих о выгодной распродаже? — У Кера радостно сверкали глаза. — Графиня, вы должны меня простить. Прежде всего я — купец, и в подобные времена я испытываю огромную гордость и радость. Я взволнован и счастлив, как полководец, одержавший важную победу. Но вам не стоит думать, что здесь царит полная пустота. Я позаботился о том, чтобы для вас оставили самые интересные вещи.
У Валери было плохое настроение, для чего имелось несколько причин. Во-первых, информация, которую она узнала о д'Арлее; во-вторых, выговор, полученный от графини; наконец, неопределенность и страх, которые она испытывала по поводу своего будущего.
Настроение у нее улучшилось, когда Кер повел их в комнату, ярко освещенную множеством свечей.
Девушка остановилась на пороге и ахнула от удивления и восхищения. Вокруг все переливалось яркими красками богатых восточных материй. Вдоль стен были укреплены стойки с редчайшими шелками. В центре стоял стол с бархатом и сверкающей парчой. На маленьких столиках были разложены рубашки из голландского полотна, халаты, вышитые нижние юбки, цветные юбочки и кружевные горжетки. На одном столе лежали только кошельки и поясные сумки. Дамы прикрепляли их к поясу и держали там мелкие монетки, которые выдавали им мужья. Там также красовались кожаные чехлы для молитвенников. На следующем столе демонстрировались капюшоны и различные чепцы.