Искусство обольщения обнаженного оборотня - Молли Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я закатила глаза и отвернулась, выводя Ника из коридора.
К несчастью, Клэй отправился к барной стойке искать свою заблудшую даму и теперь разговаривал с Дарби. Я попыталась нацепить на лицо приятное выражение, когда скользнула на свободное место слева от него. Он облегченно выдохнул.
– Я подумал, ты вылезла из окна ванной, решив сбежать, – сказал Клэй, взяв пиво и поцеловав меня в щеку. Он замер на мгновение и вдохнул. После чего метнул подозрительный взгляд на Ника, стоявшего вполоборота за спиной Дарби.
– Я из тех девушек, которые могут спровоцировать драку в баре, чтобы тихонько выскользнуть через черный ход, – поддразнила я, осторожно наблюдая, как Ник кладет руку на поясницу Дарби.
И вдруг у меня возникло неразумное желание иметь силу, позволяющую случайно поджарить соперницу лишь силой мысли.
– Клэй, ты знаком с Ником Тэтчером? – Я пока опустила описание работы Ника. В конечном счете, весть о ней дойдет до стаи, но могло оказаться полезным, если сначала стая узнает его самого и станет ему доверять. Все же улыбка Клэя была резкой и совсем не дружелюбной, когда он протянул руку, чтобы обменяться с Ником рукопожатиями. Полагаю, он уловил не просто мой аромат на нем. Я вздохнула и сделала шаг подальше от них обоих.
Мы с Дарби наблюдали, как парни, казалось, состязались в том, кто сильнее стиснет другому пальцы.
– Ну, это не опасно, – пробормотала Дарби. Несмотря ни на что, я скривилась в сочувственной гримасе.
– Кстати, я Мэгги. Не думаю, что нас когда-нибудь по-настоящему знакомили.
– Дарби, – сказала она, пожимая мне руку отнюдь не так крепко, как сейчас обменивались рукопожатиями наши спутники.
– Дарби работает на полную ставку в супермаркете, – сказал мне Ник. – Ее только что назначили помощницей управляющего.
Я взяла Клэя под руку и приветливо улыбнулась.
– Клэй – механик. Мы довольно сильно нагружаем его работой в деревне, но нет ничего, что он не смог бы починить. Он взял на себя множество обязанностей Самсона.
– Дарби учится через интернет, чтобы получить степень магистра в сфере оказания социальной помощи. Она хочет помогать детям, которые, как и она сама, выросли в детских домах, – парировал Ник скорее агрессивно, нежели гордо.
– Клэй помогает сестре вырастить двоих детей, и вдобавок заботится о больной пожилой тете, – ответила я тем же, когда Клэй начал чувствовать себя явно неуютно от моей похвалы.
– Дарби предоставляет приют старым собакам-спасателям. Она взяла себе двух немецких овчарок по государственной программе приюта животных, – сказал Ник.
«Проклятье». Из-за этого она стала мне нравиться немного больше.
– О, думаю, пора уже уйти со стрельбища, – произнес Клэй, потянув меня на танцплощадку. – Дарби, было приятно познакомиться с твоим резюме.
Она усмехнулась и помахала рукой, а Ник сердито посмотрел на нас.
– Что это было? – спросил Клэй, повернув меня и положив руку мне на талию. Он посмотрел туда, где мило беседовали Ник с Дарби. Я стиснула зубы и сделала шаг назад, чтобы Клэю пришлось повернуть меня к ним спиной. – Вы двое встречались или что-то подобное?
– Нет, он мой друг, – проворчала я. – Друг, и по совместительству огромная заноза в заднице.
– Хочешь, чтобы я избавился от него? – спросил он со своим самым лучшим акцентом уроженца Нью-Джерси. – Мы могли бы сделать так, чтобы это выглядело как несчастный случай.
– Именно это я и сказала, когда впервые встретила его! – воскликнула я, и Клэй усмехнулся и притянул меня ближе к себе. Я запрокинула голову, и мой лоб коснулся его подбородка. Серьезно, когда Бог перестал давать мужчинам такие подбородки?
Я пробормотала:
– Но полагаю, хладнокровное убийство неправильно и все такое.
Глаза Клэя мерцали от какого-то волнения, которое я не вполне поняла. Его улыбка дрогнула.
Казалось, будто с его лица сорвали какую-то невидимую маску. Но, похоже, Клэй взял себя в руки и снова приподнял уголки губ.
– Ну, если тебе понадобится помощь, чтобы закопать тело, то я легко управляюсь с лопатой.
Я усмехнулась.
– Полезно знать.
– Что ж, давай поговорим о чем-то поинтереснее, – сказал он, скользнув пальцами по обнаженной коже моих плеч. – Давай поговорим о тебе.
– О, ты, должно быть, прочитал книгу про то, как очаровывать леди-волчиц, – сказала я.
– Я не гордый человек, – произнес Клэй. – Здесь замешаны «Шпаргалки Клиффа» [88].
«Боже, помоги мне». Я на самом деле начала хихикать, когда он закружил меня по танцполу. Остаток ночи прошел так же. С Клэем я чувствовала себя комфортно, более комфортно, чем, как мне кажется, с любым другим парнем. Он заставлял меня говорить так много, что я едва замечала, что мы танцуем. Клэй легко двигался, и ему удавалось отойти в сторону всякий раз, когда я едва не наступала ему на ногу. Я раз или два попробовала вести, а Клэй даже не сбился с шага.
Я знаю, что он заметил, как я попыталась провести носом по его воротнику, но был слишком вежлив, чтобы что-либо сказать. От него пахло цитрусом и шалфеем. И я притянула его ближе к себе, чтобы удержать в голове этот приятный отвлекающий запах.
Я удивилась, когда подняла голову и поняла, что мы остались на вечеринке практически в одиночестве. Все, кроме Мо, Купера, Эви, База и Ника отправились по домам. Ник стоял у барной стойки, пил пиво и отчаянно пытался делать вид, что разговаривает с Купером и не смотрит на нас. А Купер даже не притворялся. Он как ястреб пялился на Клэя.
– Ооо, как поздно. Гораздо позже, чем я думала, – сказала я, рассмеявшись и внезапно осознав, что ноги вконец устали.
– Я могу отвезти тебя домой, – предложил Клэй. Услышав это, Ник с Купером выпрямились и уже не таясь придвинулись ближе к нам.
– Это очень любезно с твоей стороны, но я ехала сюда с мамой и оставила её у Купера смотреть за ребенком. И мне нужно сегодня отвезти её обратно. Но я провожу тебя до грузовика, – сказала я, сердито посмотрев на Купера, когда мы прошли мимо, направляясь к двери.
Я надела пальто, но выскользнула из тесных туфель, радуясь успокаивающему, пронизывающему холоду тротуара, когда мы вышли на улицу. Я немного боялась завершения вечера. До сих пор Клэй вёл себя безупречно. Но если в области поцелуев он окажется никчемным, я сразу же вернусь к греховным помыслам о голубых глазах и плохо просматриваемых за бородой губах Викинга. А этого нельзя допустить.
– Спасибо за то, что выдержал все это, – сказала я, мотнув головой в направлении бара туда, где, как я была уверена, по стеклу венецианского окна расплющилось похожее на куклу Гарфилда на присосках лицо моего брата. – Я знаю, что вроде как пропустила тебя через мясорубку.