Полное собрание сочинений. Том 78 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дружески жму Вам руку.
Печатается по копировальной книге № 8, л. 286, куда вклеен дубликат подлинника, написанного и датированного на машинке. Впервые опубликовано в статье С. М. Брейтбурга «Толстой и Короленко» — «Былое» 1925, 3 (31), стр. 111.
О Владимире Галактионовиче Короленко (1853—1921) см. т. 75, стр. 21.
1 См. письмо № 223.
2 Статья П. А. Буланже «На промыслах (Из дневника рабочего)» в «Русском богатстве» опубликована не была. Напечатана в журнале «Познание России» 1909, I, стр. 55—92; II, стр. 77—94; III, стр. 38—72. Подписана псевдонимом: П. Хлебников.
225. Бернарду Шоу (Bernard G. Shaw).
1908 г. Августа 17. Я. П.
Ясная Поляна. 17-го августа 1908 г.
Dear Mr. Shaw.
Прошу Вас извинить меня, что я до сих пор не поблагодарил вас за присланную Вами через г. Моода книгу.
Теперь, перечитывая ее и обратив особенное внимание на указанные Вами места, я особенно оценил речи Дон Жуана в interlude1 (хотя думаю, что предмет много бы выиграл от более серьезного отношения к нему, а не в виде случайной вставки в комедию) и The Revolutionist’s Handbook.2
В первом я без всякого усилия вполне согласился со словами Дон Жуана, что герой тот, «he who seeks in contemplation to discover the inner will of the world... in action to do that will by the so-discovered means»3 — то самое, что на моем языке выражается словами: познать в себе волю бога и исполнять ее.
Во втором же мне особенно понравилось Ваше отношение к цивилизации и прогрессу, та совершенно справедливая мысль, что сколько бы то и другое ни продолжалось, оно не может улучшить состояние человечества, если люди не переменятся.4
Различие в наших мнениях только в том, что, по-вашему, улучшение человечества совершится тогда, когда простые люди сделаются сверхчеловеками или народятся новые сверхчеловеки,5 по моему же мнению, это самое сделается тогда, когда люди откинут от истинных религий, в том числе и от христианства, все те наросты, которые уродуют их, и, соединившись все в том одном понимании жизни, лежащем в основе всех религий, установят свое разумное отношение к бесконечному началу мира и будут следовать тому руководству жизни, которое вытекает из него.
Практическое преимущество моего способа освобождения людей от зла перед вашим в том, что легко себе представить, что очень большие массы народа, даже мало или совсем необразованные, могут принять истинную религию и следовать ей, тогда как для образования сверхчеловека из тех людей, которые теперь существуют, также и для нарождения новых, нужны такие исключительные условия, которые так же мало могут быть достигнуты, как и исправление человечества посредством прогресса и цивилизации.
Dear Mr. Shaw, жизнь большое и серьезное дело, и нам всем вообще в этот короткий промежуток данного нам времени надо стараться найти свое назначение и насколько возможно лучше исполнить его. Это относится ко всем людям и особенно к Вам, с Вашим большим дарованием, самобытным мышлением и проникновением в сущность всякого вопроса.
И потому, смело надеясь не оскорбить Вас, скажу Вам о показавшихся мне недостатках вашей книги.
Первый недостаток ее в том, что Вы недостаточно серьезны. Нельзя шуточно говорить о таком предмете, как назначение человеческой жизни и о причинах его извращения и того зла, которое наполняет жизнь нашего человечества. Я предпочел бы, чтобы речи Дон Жуана не были бы речами привидения, а речами Шоу, точно так же и то, чтобы The Revolutionist’s Handbook был приписан не несуществующему Таnnег’у, а живому, ответственному за свои слова Bernard Shaw.
Второй упрек в том, что вопросы, которых Вы касаетесь, имеют такую огромную важность, что людям с таким глубоким пониманием зол нашей жизни и такой блестящей способностью изложения, как Вы, делать их только предметом сатиры часто может более вредить, чем содействовать разрешению этих важных вопросов,
В Вашей книге я вижу желание удивить, поразить читателя своей большой эрудицией, талантом в умом. А между тем всё это не только не нужно для разрешения тех вопросов, которых вы касаетесь, но очень часто отвлекает внимание читателя от сущности предмета, привлекая его блеском изложения.
Во всяком случае думаю, что эта книга Ваша выражает Ваши взгляды не в полном в ясном их развитии, а только в зачаточном положении. Думаю, что взгляды эти всё более и более развиваясь, придут к той единой истине, которую мы все ищем и к которой мы все постепенно приближаемся.
Надеюсь, что Вы простите меня, если найдете в том, что я Вам сказал, что-нибудь Вам неприятное. Сказал я то, что сказал, только потому, что признаю в Вас очень большие дарования и испытываю к вам лично самые дружелюбные чувства, с которыми я остаюсь.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 8, лл. 293—295, куда вклеен дубликат подлинника, написанного и датированного на машинке (в дубликате подпись не восстановлена; воспроизводится нами по опубликованному тексту). В России впервые опубликовано Л. П. Никифоровым в книге: Бернард Шау, I. «Разоблачение Бланко Познет». II. «Сцена в Аду» (из пьесы «Человек и сверхчеловек»), III. Письма Л. Н. Толстого к Шау и Шау к Л. Н. Толстому. IV. Предисловие и статья о Б. Шау Л. П. Никифорова», изд. Дороватовского и Чарушникова, М. 1911, стр. 5—7. В ГМТ хранится черновик, написанный рукой В. Г. Черткова; исправления внесены Н. Н. Гусевым стенографически под диктовку. Исправленный текст черновика совпадает с текстом подлинника.
Бернард Шоу (G. Bernard Shaw) (1856—1950) — английский писатель. В яснополянской библиотеке, кроме книг, указанных в прим. к письму № 105, имеются следующие его произведения: «Flogging in the Navy», «The Times», London, 1904; «Man and Superman». A Comedy and a Philosophy, Archibald Constable & C°, London, 1906.
7 декабря н. ст. 1906 г. Бернард Шоу послал Толстому через Эйльмера Моода свою книгу «Man and Superman», со следующей надписью на форзаце (перевод с английского): «Интермедия в третьем акте, стр. 86—137, содержит в себе выводы автора относительно религии, богословия и эволюции и основана на его личном опыте. Собственный опыт Толстого легко поможет ему обнаружить под искусственностью и выдумкой подлинную сущность интермедии как исповеди и изложения взглядов на жизнь».
Толстой впервые читал эту книгу в январе 1907 г. Отрицательные отзывы о ней записаны в ЯЗ, 11 и 12 января 1907 г. В августе 1908 г. Толстой перечитал пьесу, в результате чего было написано комментируемое письмо. В книге, хранящейся в яснополянской библиотеке, имеются многочисленные пометы Толстого на стр. 106—135, 208, 215, 217, 230, 237. На русском языке книга издана под эаглавием: «Человек и сверхчеловек (Комедия и философия)», перевод с восьмого английского издания Л. П. Никифорова, изд. «Современные проблемы», М. 1910. Сцена в аду напечатана в книге, указанной в первом абзаце комментария.
1 Сцена в аду (интерлюдия).
2 Приложение к пьесе «Man and Superman»: «The Revolutionist’s Handbook and Pocket Companion by John Tanner M. L R. C. (Member of the Idle Rich Class)» («Руководство для революционера и карманный справочник Джона Танера (члена праздного богатого класса)».
3 «Man and Supermann, стр. 115 (перевод с английского): «Я воспеваю не оружие и героя, а философа — того, кто путем созерцания постигает внутреннюю волю мира, путем изобретений находит средства для выполнения этой воли, а путем деятельности творит эту волю при помощи найденных им средств». Это место подчеркнуто, дважды отчеркнуто Толстым к отмечено знаком N3.
4 «The Revolutionist's Handbook», гл. VII «Progress an Illusion», стр. 207 (перевод с английского): «Пока человек остается тем, что он есть, не может быть никакого прогресса дальше того, что уже достигнуто». О цивилизации см. гл. VIII «The Conceit of Civilization», стр. 208—215.
5 О сверхчеловеке см. также гл. IX «The Verdict of History», стр. 216—219.
*226. H. Анучину.
1908 г. Августа 18. Я. П.
Ясная Поляна. 18 августа 1908 г.
После вашего первого такого хорошего письма1 мне было очень жалко получить последнее.
Тенеромо пишет очень часто очень неточно. То, что он писал обо мне, что я будто бы сказал, что я «поборол в себе желание сбалансировать перед миром свою жизнь и не испытываю отчаяния», мало того, что я не говорил этого, я даже не понимаю, что эти слова значат. И потому, несмотря на то, что благодарен вам за наставление и поучение, не могу воспользоваться им, так как для меня неясно, к чему оно относится. Не мог бы воспользоваться вашим поучением, если бы и понимал, так как никогда ни один человек не знал и не может знать того, что «самое полезное всегда и для всех людей». Человек может знать, что ему должно делать, исполняя волю пославшего, а никак не то, выйдет ли с его точки зрения от этого польза или нет. Напротив, представление о том, что люди могут знать, что для них всех самое полезное, всегда было поводом к величайшим преступлениям.
Хочется мне, любя вас, как старику, дать добрый совет молодому. Советовал бы вам не заниматься рассуждениями о жизнях других людей, совершенно не известных вам, а больше всего своей внутренней жизнью, исправлением в себе тех недостатков, которых у всех нас достаточно. Эта работа и самая плодотворная и самая радостная.