И прошел год - Ребекка Десcертайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
86
«Девочки Гилмор» — американский комедийно-драматический телесериал (в котором, кстати, играл исполнитель роли Сэма Винчестера Джаред Падалеки).
87
«Жизнь Торы Берч» — Тора Берч, американская киноактриса.
88
Раннер — в бейсболе игрок нападения, который достиг 1-й базы и не был выведен в аут.
89
Дэвид Ортиз — известный бейсболист команды «Ред Сокс».
90
Пол Ревир — американский ремесленник, серебряных дел мастер, ставший одним из самых известных героев Американской революции.
91
Лассо Правды — волшебное оружие героини комиксов Чудо-Женщины; опутанный им человек теряет возможность врать.
92
«Раз Миссисипи, два Миссисипи…» — один из способов отсчитывать секунды.
93
Опра Уинфри — известная американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».
94
Принцы Ада — четыре коронованных Принца Ада: Сатана (Властелин огня, Ада, Юга), Люцифер (Властелин воздуха и Востока), Велиал (Властелин Севера), Левиафан (змей из глубин, Властелин моря и Запада).
95
Тварный мир — мир, сотворенный Богом; то же, что и материальный мир.
96
…вам, темным, проходить по этому царству. Вам не дозволено ступать между светом (и) светом. Вам не дозволено быть на этой земле. Изыди туда, откуда пришли. Изыди назад в вашу клетку. Вы не нужны. Словом света светов, которое дитя Олимпа возвратило во тьму (очень искаженная латынь в смеси с английским). (пер. верстальщика).
97
Хэтчбэк — название кузова легкового автомобиля с одним или двумя рядами сидений, с тремя или пятью дверьми, одна из которых расположена сзади. От универсала отличается меньшим объемом багажника, а от минивэна — меньшей высотой.
98
Туннель Линкольна — автотранспортный туннель в Нью-Йорке под Гудзоном.
99
Глостер — город на северо-востоке США, в Новой Англии, в северо-восточной части штата Массачусетс, на мысе Энн, уходящем в Атлантический океан.
100
Амбер Алерт — система оповещения о пропаже детей, а также система распространения информационных бюллетеней, выданных на подозреваемых в похищении людей; работает в США с 1996 года.
101
…рекламка к «Голодным сучкам» — «2 Girls 1 Cup», короткометражный рекламный видеоролик к порнографическому фильму «Голодные сучки» от компании MFX-Media. В минутном ролике две девушки целуются, после чего одна испражняется в стакан. Далее они лижут испражнения и пытаются их съесть. Затем они вызывают у себя рвотный рефлекс, и их рвет друг другу в рот.
102
Капор — женский головной убор, соединяющий в себе черты чепца и шляпы. У капора высокая шляпная тулья и обрамляющие лицо широкие жесткие поля, сужающиеся к затылку. Капор удерживался на голове мантоньерками — широкими лентами, которые завязывались под подбородком бантом.
104
Не дело в этом мире. Возвращаться туда, откуда (ты) пришел. Прими жертву и отступим (искаж. лат.). (пер. верстальщика).