Когда отцветают розы - Барбара Майклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как, и кошки тоже?! Отвратительно!
— Так устроила природа. Их не в чем винить.
— Ты права. Я, должно быть, не привыкла к естественным законам жизни.
— Привыкнешь. Приспособиться к этому удается практически всем, — выражение лица Мэри-Джо смягчилось. — Энди — исключение, ему это пока не удалось. По нему сразу не скажешь, он, если надо, сделает все, что нужно, но в душе он ненавидит охотничьи ружья и капканы некоторых здешних мерзавцев, которые издеваются над скотом и домашними животными. Или бросают их на произвол судьбы. Он уже не раз чуть не ввязывался в драку из-за этого.
— Энди?! — Диана не могла скрыть удивления.
— Да, и ты не представляешь, какой он страшный, когда разозлится, — сказала Мэри-Джо с той плохо скрытой гордостью, с которой мамаши рассказывают об отважных проделках своих малолетних сорванцов. — А язык у него, сама знаешь, без костей. Самая жуткая свара в «Лисьей норе» разгорелась недавно, когда он и Ларри… — она замолкла и скривилась, как человек, случайно надкусивший червивое яблоко. — К ужину я принесла китайские полуфабрикаты, надеюсь, ты не против? Быть может, нам удастся уговорить Энди остаться с нами.
— О, с этим проблем не будет, я уверена, — сказала Диана.
Мэри-Джо энергично заработала шваброй, что означало: разговоры на время окончены. Когда Диана решила принять в уборке участие, возражений не последовало, и это был некоторый прогресс. Вытирая пыль и смахивая кошачью шерсть с различных поверхностей, Диана думала, насколько же легко и быстро раскрываются черты характера Мэри-Джо помимо ее воли. Ну не типично ли для нее принести полуфабрикаты в дом, где полки в кухне и холодильник с морозильником просто ломились от продуктов? Даже этим она хотела подчеркнуть свою независимость, и Диана могла лишь уважать ее за это, хотя китайскую кухню она недолюбливала.
В соседней комнате Мэри-Джо вдруг пропела какую-то музыкальную фразу. Это серенады Энди накануне вечером действуют на нее, решила Диана. Рука с тряпкой, которой она полировала крышку кухонного стола, замедлила движение. Дианой овладели сентиментальные фантазии. Практицизм и здравый смысл Мэри-Джо — это как раз то, чего так недостает беспечному Энди, а его умение ко всему относиться с юмором уравновесит ее колючий норов. Великолепная пара, заключила Диана и улыбнулась, заметив, что рассуждает как какой-нибудь персонаж Джейн Остин.
Как бы то ни было, ей хотелось верить, что не подозрительность к ней, а романтический интерес к Мэри-Джо стали причиной участившихся визитов Энди. Он знал Брэда, он был знаком с мисс Массер и имел отличные возможности злоупотребить этим знакомством. Взять хотя бы условия, на которых была продана усадьба. Мисс Массер едва ли была способна разобраться, в чем ее подлинный интерес, а адвокат вполне мог сыграть в этой партии против клиента. У Энди же всегда был законный предлог приезжать сюда с возможными покупателями или даже без них. Он высмеял идею о наличии у мисс Массер чего-то ценного, но ведь Мэри-Джо упоминала о фарфоре, хрустале, других безделушках…
«Нет, остановись, — сказала себе Диана, — это уже слишком». Но всегда ли страхи беспочвенны? Одна из случайных обмолвок Мэри-Джо навела ее на мысль: браконьер был из местных. Почти весь городок знает об отъезде Николсонов, он тоже мог это знать. И действительно представлялось вероятным, что звери могли растащить останки оленя по кускам еще до возвращения Эмили и Чарльза. Беспокойство Энди о матери легко понять, но чем больше Диана размышляла над этим, тем менее вероятной казалась попытка сознательно вывести миссис Николсон из душевного равновесия. Охотник либо вообще не ставил перед собой подобной цели, либо сюрприз готовился кому-то другому. Быть может, робкой городской девушке, замеченной в привычке обследовать окрестности?
Войдя с тряпкой в библиотеку, Диана увидела Энди. Точнее будет сказать — нижнюю половину его тела, торчавшую из дыры на месте старого камина. Лампа, которой он рассчитывал воспользоваться, балансировала на самом краю и упала бы, не подскочи Диана вовремя. Энди высунул голову.
— А, это ты. Хорошо. Подержи лампу, пожалуйста.
— Уже держу, ты же видишь.
— Не так. Направь ее вот сюда. — Он взял ее за руку и показал, оставшись при этом весьма довольным, хотя Диане пришлось неудобно согнуться в поясе, чтобы свет падал, куда ему хотелось.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — не удержалась от вопроса она.
Энди взялся за молоток и зубило.
— Хочу посмотреть, что за этими кирпичами.
Прежде чем Диана издала протестующий возглас, он нанес мощный удар, и облако пыли опустилось ему на голову, проникнув и в комнату. Диана чихнула.
— Прекрати, ты развалишь весь дом!
— Я имел наивность думать, что дымоход прочистили, — пробормотал Энди. — Хм, быть может, будет легче, если попробовать снаружи.
Он вылез из дыры, как гном из пещеры, глаза блестели на чумазом лице. Диана решила испытать другой подход.
— Энди, остановись. Твоя матушка оставила меня поддерживать здесь порядок. Я обещала, что эта комната будет готова к ее возвращению. Если же ты все здесь разрушишь…
— Эх ты, глупая! Доверься мне. Я всего-навсего стараюсь помочь. Лентяи, которых мамочка наняла, чтобы поменять камин, никуда не годятся. Я предупреждал, но она не послушала меня. Если ты надеешься, что они закончат работу к концу следующей недели, тебе пора расстаться с этой иллюзией.
— Ты, стало быть, все сделаешь сам при всей ограниченности опыта?
Энди принял величавую позу, используя молоток как рыцарский меч.
— Торжественно клянусь, леди, что всеми правдами и неправдами к грядущей пятнице в новом домашнем очаге этой благословенной Богом усадьбе уже затеплится огонь… Но сначала я хотел бы кое-что проверить. Посмотри сюда, — он взял у нее лампу и просунул в отверстие. — Видишь, насколько кирпичная кладка по бокам отличается от задней стенки? Этот камин был меньше, чем первозданный. Видимо, какой-то викторианский вандал заменил его, чтобы усовершенствовать свое жилище, как он это понимал.
— Очень занимательно, — заметила Диана, — но в чем заключаются практические выводы из твоей лекции?
— Сейчас узнаешь. Я только хотел восполнить недостаток информации, который… Ладно, ладно! Перехожу прямо к сути. Дело в том, что размеры не совпадают, там должно быть свободное пространство… Что такое? В чем дело?
— Ни в чем. Просто я начинаю понимать, что ты хочешь сделать, и предупреждаю: только через мой труп!
— Я не буду вынимать все кирпичи, только с самого края, чтобы попробовать.