Кларкенвельские рассказы - Питер Акройд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[21] Лишь в недавние годы была установлена связь между обществом «Доминус» и «избранными». Более пяти веков историки считали, что деятельность избранных была уникальным, но кратким эпизодом борьбы с всесилием Церкви, развернувшейся в ту эпоху. Но в 1927 году в библиотеке Лувенского собора при разборе старинных церковных документов обнаружилось письмо Уильяма Эксмью. Оно было написано в Авиньоне, но до адресата, судя по всему, не дошло. Начиналось оно незамысловатым обращением: «Дражайший отец во Христе». А далее Эксмью признается в своих связях с «избранными» и утверждает: Dominus mе festinavit, что можно толковать двояко: либо «Доминус», то есть тайное общество, либо Господь Бог меня торопил. Однако ниже Эксмью перечисляет всех, кто состоял в обществе до коронации Генри Болингброка, а также — поименно всех «избранных». Не всплыви это письмо, данная повесть едва ли была бы написана.
Примечания
1
Псалтирь 91:13, 14. (Здесь и далее, кроме оговоренного случая, — прим. перев.)
2
Барристер — в Англии адвокат высочайшего ранга, имеющий право выступать во всех судах.
3
Я потеряла всё: и время, и свой труд (старофр.).
4
По средневековому обычаю, в день св. Николая, 6 декабря, из хористов кафедрального собора выбирали мальчика и символически назначали его «епископом» — он носил облачение епископа до 28 декабря, Дня избиения младенцев.
5
Здесь и далее цифра в квадратных скобках обозначает номер комментария в главе двадцать третьей «Рассказ автора». (Прим. автора.)
6
Ипокрас — популярное в средневековой Европе очень пряное ароматное вино.
7
Здесь: тайной аудиенции (лат.).
8
«Волшебная лоза» — религиозный трактат, создателем которого считается св. Бонавентуре (1221–1274).
9
Да (лат.).
10
Нет (лат.).
11
Слава тебе, прародительница! (лат.).
12
О, благодетельная матерь Искупителя (лат.).
13
В расцвете жизни пребываем мы в смерти (лат.).
14
Суровость неба умеряют забавы (лат.).
15
О, сударыня, нужно приобщать народ к таинствам Господним (фр.).
16
Лонгин — так в Средневековье стали называть римского солдата, пронзившего копьем тело распятого Христа.
17
Молись! Молись! Молись! За нас! (лат.).
18
Лолларды — народные проповедники, участники антикатолического крестьянско-плебейского движения в Англии и других странах Западной Европы; впервые появились в Антверпене в начале XIV века. Лолларды сыграли важную роль в подготовке восстания Уота Тайлера (1381 г.) и Реформации.
19
Гитерн — средневековый музыкальный инструмент, напоминающий гитару.
20
Страшная тайна (лат.).
21
«Трое живых и трое мертвых» — поэма XV века, чье авторство приписывают священнику Джону Одли из графства Шропшир. Три выехавших на охоту короля, заблудившись в лесу, встречают трех мертвецов, предков этих королей. Они упрекают своих потомков: те, мол, забыли предшественников, не служат по ним заупокойные мессы. Мораль поэмы, типичная для той эпохи: помни о мертвых и о бренности жизни.
22
Фриз — распространенная в средневековой Англии и Голландии грубая ворсистая шерстяная ткань.
23
Господи, спаси и сохрани (лат.).
24
«Греческий огонь» — горючая смесь, применявшаяся в военных целях во времена Средневековья.
25
Второе послание к Коринфянам, 5:17: «Древнее прошло, теперь все новое».
26
Книга пророка Софонии, 1:12, где речь идет о грядущем разрушении Иерусалима и истреблении в нем всего живого в наказание за грехи.
27
Смиренными (лат.).
28
Община тех, кому уготовано спасение (лат.).
29
Властелин и бог (лат.).
30
Лука, 21:25.
31
Матф. 6:22. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
32
Псалом 41:8.
33
Томас Беккет — архиепископ Кентерберийский (1162–1170), убитый сторонниками английского короля Генриха II прямо в Кентерберийском соборе, был объявлен мучеником и причислен к лику святых Римской католической, а позже и Англиканской церковью.
34
Крест св. Павла и маленькая часовня были воздвигнуты в XII веке во дворе древнего собора Св. Павла, сгоревшего во время Великого лондонского пожара 1666 года. Полагают, что именно у Креста св. Павла впервые прозвучала открытая критика католической церкви и началась английская Реформация.
35
Джон Уиклиф (ок. 1328–1384) — английский теолог, проповедник, ученый; считается основателем движения лоллардов и предтечей английского протестантизма. Уиклиф первым перевел Библию на английский язык.
36
Арчиз — старинный церковный апелляционный суд, ведавший делами, связанными с Кентерберийской епархией.
37
Ирландская кампания Ричарда II состоялась в 1399 году; в том же году Ричард II был низложен, и на трон взошел его двоюродный брат Генри Болингброк, коронованный под именем Генриха IV.
38
Речь идет о Бенедикте XIII, Папе Римском в 1394–1423 годах, позже объявленном Католической церковью антипапой.
39
Бонифаций IX, Папа Римский в 1389–1404 годах, считающийся теперь антипапой.
40
Грешен (лат.).
41
Главный мой грех (лат.).
42
Благослови сына моего, Господи (лат.).
43
Признаюсь тебе во всем (лат.).
44
От всяческого зла избави меня (лат.).
45
От бича избави меня (лат.).
46
Агнец Божий, ты, который несешь грехи мира, смилуйся над нами (лат.).
47
Грешен (лат.).
48
Я возопил (лат.).
49
Об обязательном сожжении еретиков (лат.).
50
Как вожделенны жилища твои (лат.). Псалом 83:2.
51
Господи сил! (лат.) Там же.
52
«Не требуется ли кому?» (лат.).
53
Добрый день! Храни тебя Бог! Пока, Бивис! (старофр.)
54
«Восшел Бог при восклицаниях» (лат.). Псалом 46:6.
55
Бог нас ведет; Он хранит нас и не дает сбиться с пути истинного (старофр.).
56
Согласно популярной в Средние века легенде, семь солдат-христиан из г. Эфеса скрылись от преследований язычников в пещере, в которой их потом замуровали, а около двух веков спустя они были обнаружены там живыми, восставшими после волшебного сна (или смерти).
57
Господи! Сколь часто Мерлин глаголил истину в пророчествах своих (старофр.)
58
Христианский гимн Деве Марии.
59
В тайной исповеди (лат.).
60
Словно звезда моря (лат.).
61
Родительница и дева (лат.).