Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Бомбы и бумеранги (сборник) - Александр Золотько

Бомбы и бумеранги (сборник) - Александр Золотько

Читать онлайн Бомбы и бумеранги (сборник) - Александр Золотько

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 144
Перейти на страницу:

– Другую пальму! – властно гаркнул Шейги-Хоупс. – Хорошо, что на двери вырезаны кресты, а значит, призрак не сможет пройти сквозь нее.

Приободренный Мак-Леод расправил плечи.

– Я как раз шел сообщить, вы были абсолютно правы. Констебль Ричардс задержал сбежавшего переводчика на вокзале Кинг-Кросс. Он пытался узнать у прохожих, как добраться до российского посольства.

Детектив с плохо скрываемым удивлением поглядел на своего помощника, однако смуглое лицо Раджива выражало не больше, чем статуя Будды.

– Капрал, будьте так любезны, принесите еще одну пальму, – напомнил Шейли-Хоупс. – Только не кидайте: кажется, его высочество сменил гнев на уныние. Но все же пока мистер Смит не доставит сюда ключи, лучше подпереть дверь покрепче. И сообщите ему, что переводчик нашелся.

– Да, сэр! – рявкнул Мак-Леод.

– Пожалуйста, не шумите.

Хайлендер бросился за второй кадкой и спустя три минуты уже стоял у дверей с экзотическим деревом в руках.

– Вы в отменной форме, Мюррей! – утирая пот со лба, улыбнулся детектив. – Даже удивительно, что столь бравый и храбрый мужчина покинул армию в столь малом чине.

– Давняя история, сэр. Но поверьте, мне не в чем себя упрекнуть. Как и командованию. Лорд Тоутон, любивший послушать мою волынку еще в бытность своего губернаторства в Пешаваре, дал мне хорошее место в Оукбридже. Поместье стало мне вторым домом, и я очень дорожу этой работой.

Между тем удары становились все реже, и ругань за дверью постепенно стихла.

– Утихомирился, наконец… Капрал, оставьте здесь растение и проводите нас, – Шейли-Хоупс замялся, подбирая слова, – к свидетельницам.

…Двухэтажный флигель, построенный еще во времена первых Тюдоров и, вероятно, перестроенный в Елизаветинскую эпоху, еще совсем недавно использовался как домовый театр. Весь его второй этаж был разбит на маленькие комнатки-гримерные. На первом же располагался зал на полсотни мест. Вдовы Алаяр-Хана были выстроены на сцене, а в зале, наблюдая за робко переминающимися с ноги на ногу восточными красавицами, сидели два зрителя. Отставной капрал Мак-Леод, сославшись на многочисленные дела по хозяйству, сбежал, пообещав вернуться, как только привезут бедолагу переводчика.

О красоте стоявших перед детективом и его помощником женщин судить было трудно. Лица их скрывали плотные покрывала, но вид одной из жен все же радовал глаз Раджива.

– Судя по вашей сальвар-камизе, вы из Кашмира, почтенная госпожа? – переходя на кашмири, спросил он.

– Да, да! – услышав родной говор, заметно оживилась женщина. – Меня зовут Амала. Я родом из окрестностей Анантнага.

– А я из Пенджаба. Раджив из рода Сингхов. Если вы в силах, давайте поговорим о происшедшем вчера.

– Прости, – Стивен тронул руку боевого товарища, – может, ты все-таки будешь переводить мне ваш разговор?

– Да, саиб, это мое упущение. Но мы пока еще не коснулись существенных предметов.

– Узнай, есть ли среди женщин говорящие на индийских наречиях? Урду, панджиби?

Женщина покачала головой.

– Нет. Остальные – канджутки и киргизки, одна узбечка. Ну а я… меня привезли в Канджут из набега.

– Все же это удача. Нотариус из Тайной службы, помнится, утверждал, что свидетельницы попросту бестолково стрекочут без умолку.

– Обычное заблуждение для того, кто мнит себя цивилизованным человеком, – считать всех прочих дикарями. Следовало бы понимать, что мусульманские женщины в любом случае не стали бы говорить о покойном супруге с чужим мужчиной, – пояснил Раджив. – А леди из Кашмира, скорее всего, и вовсе бы уклонилась от разговоров с англичанами. Извини, Стив, но в наших землях вас не жалуют.

Шейли-Хоупс пожал плечами, будто недоумевая, чем вызвана подобная неприязнь.

– Мне это совершенно безразлично. С тобою-то она говорить будет?

– Пока что, как видишь, говорит.

– Спроси, готова ли она помогать следствию?

Выслушав слова Раджива, Амала печально вздохнула.

– Я бы не хотела. Как и все они, – женщина кивнула на товарок, – я не испытывала к нашему властелину искренней любви, и от того печалюсь о его смерти не больше, чем мне положено. Но было бы неразумно отягощать свою карму ложью.

– Так она готова помогать или нет?

– Да, – кивнула вдова. – Хотя не знаю, чем могу помочь. Когда это случилось, я не успела разглядеть убийцу. Я как раз играла на домбре и смотрела на танцующих.

– Но потом вы не преминули выскочить из зала на лестницу.

– Откуда вы знаете? – удивилась Амала.

– Это мое предположение. Я был на месте преступления, домбра лежала примерно в полутора шагах от кошмы. Если бы вы просто вскочили от ужаса и выронили музыкальный инструмент, он бы лежал значительно ближе. Вот я и подумал, что вы бросились вслед за душегубом.

– Да, так и было.

– Что вы увидели?

– Господина переводчика. – Лицо женщины погрустнело. – Кажется, его зовут Искандер.

– Ну, ну, – заторопил Стивен Шейли-Хоупс, – пожалуйста, как можно подробней, не упуская деталей.

– Даже не знаю, что сказать. Он стоял на лестнице. Увидев меня, быстро закрыл лицо и, как будто испугавшись, побежал вниз и дальше, прочь из дома.

– То есть до этого он стоял к вам лицом? – уточнил Раджив.

– Да. Вернее, он стоял немного боком, опустив глаза.

– О, я вижу, вам удалось разговорить одну из этих туземных куриц? – раздалось у входа в театральный зал. Мистер Смит двигался между кресел широкой походкой увенчанного лаврами победителя. За его спиной маячил шотландец с ключами в руках. Перевод слов Амалы успел достичь слуха «триумфатора». – Как видите, я был прав, господин лейтенант, это все козни русских.

Стивен Шейли-Хоупс помрачнел, вытащил из кармана синий клетчатый платок, вытер им бритую макушку и спросил, точно учитель арифметики, получивший ответ «восемь» на вопрос «сколько будет два плюс два?»:

– Вы можете это доказать, майор?

– Что тут доказывать? Этот туземец не придумал ничего лучшего, нежели с перепугу начать разыскивать хозяев в российском посольстве.

– Это ровно ни о чем не говорит, сэр. Господин Искандер родом из Бухары. Полагаю, для вас не секрет, что Бухарский эмират сейчас входит в состав Российской империи. Куда же еще стремиться подданному иной державы, как не в посольство своей, пусть и не самой родной, страны?

– Что с того? В убийстве прослеживается отчетливый русский след! Ваша свидетельница также подтверждает, что видела переводчика рядом с местом преступления сейчас же после убийства.

– Еще до того, как увидеть господина Искандера, она видела их всех, – детектив указал на оробевших гурий. – Быть может, их также стоит обвинить в убийстве?

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 144
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Бомбы и бумеранги (сборник) - Александр Золотько торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит