Assassin’s Creed: Renaissance - Оливер Боуден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Именно так.
— Значит, скоро там встретятся тамплиеры?
— Да.
— Тогда нам нельзя медлить. Нужно установить дежурство там, начиная с сегодняшней ночи.
Эцио упал духом.
— Де Баньоне сказал, что слишком поздно, чтобы пытаться их остановить.
— Тогда, — ухмыльнулся Марио, — мы докажем ему, что он ошибался.
Наступила третья ночь дежурства. Марио отправился на базу заниматься разработкой планов против тамплиеров в Сан-Джиминьяно, оставив Эцио вместе с пятью верными людьми (среди которых был и Гамбальто) продолжать наблюдение, надежно спрятавшись в густом лесу, окружавшем заброшенные руины храма Митры. Это была большая группа строений, возводившаяся на протяжении нескольких веков. Последние жители этих мест действительно поклонялись Митре, богу, который был заимствован римской армией у иранцев. Но храм содержал так же приделы, посвященные Минерве, Венере и Меркурию. Еще к комплексу был присоединен театр, чья сцена все еще была достаточно крепкой, хотя облицованная полукруглая стена и поставленные в виде террасы каменные скамьи, дом для скорпионов и мышей, были сильно разрушены и окружены сломанными колоннами, где свили гнезда совы. Все завил плющ, и крепкая будлея проросла в трещинах мореного прогнившего мрамора. Ко всему прочему луна лила на руины призрачный свет, и, несмотря на то, что наблюдатели были готовы бесстрашно сражаться со смертельными врагами, пара человек явно нервничала.
Эцио сказал себе, что они будут дежурить в течение недели, но прекрасно понимал, что людям будет сложно оставаться невозмутимыми так долго и в таком месте, где явственно ощущалось присутствие призраков языческого прошлого. Но к полуночи, когда у ассасинов уже все болело от недостатка движения, они услышали тихое позвякивание сбруи. Эцио и его люди тут же собрались с силами. Вскоре после этого через комплекс проехала дюжина солдат с горящими факелами в руках, возглавляемая тремя мужчинами. Они направились к театру. Эцио и наемники тенями скользнули следом.
Солдаты спешились и образовали вокруг троих лидеров круг. Наблюдая за ними, Эцио, с радостью, узнал лицо человека, которого там долго разыскивал — Якопо Пацци, изнуренного старика лет шестидесяти. Он был в сопровождении незнакомого Эцио человека. Второй же его спутник был знаком — в клювоносой фигуре, закутанной в темно-красные одежды с капюшоном, безошибочно угадывался Родриго Борджиа! Мрачный Эцио прикрепил к механизму на правом запястье отравленный клинок.
— Вам известно, зачем я призвал вас на встречу, — начал Родриго. — Я предоставил тебе достаточно времени, Якопо. Но, не смотря на это, ты еще можешь оправдать себя.
— Мне очень жаль, Командир. Я сделал все, что в моих силах. Ассассины перехитрили меня.
— Ты не сумел завладеть Флоренцией.
Якопо склонил голову.
— Ты даже не сумел уничтожить этого щенка, Эцио Аудиторе! С каждой победой над нами он набирает силу и становится все опаснее!
— Это была вина моего племянника Франческо, — пробормотал Якопо. — Несдержанность сделала его безрассудным. Я пытался быть гласом разума…
— Скорее уж голосом трусости, — жестко вставил третий.
Якопо обратился к нему со значительно меньшим уважением, чем то, которое оказал Родриго.
— Мессер Эмилио. Возможно, мы бы справились лучше, если бы вы послали нам хорошее оружие, а не тот хлам, который вы, венецианцы, зовете оружием. Но вы, Барбариго, всегда были скрягами.
— Достаточно! — прогремел Родриго и повернулся к Якопо. — Мы доверились тебе и твоей семье, и как вы отплатили нам? Бездействием и некомпетентностью. Вам удалось захватить Сан-Джиминьяно! Браво! Но теперь ты уселся здесь. Ты даже позволил им напасть на вас. Брат Маффеи был ценен для нашего Дела. А ты не смог спасти даже своего секретаря, человека, чей ум стоил десяти твоих!
— Ваша светлость! Дайте мне шанс все исправить, и вы увидите… — Якопо обвел взглядом суровые лица собеседников. — Я докажу вам…
Родриго немного смягчил черты лица, и даже изобразил улыбку.
— Якопо. Мы знаем, что лучше всего действовать сейчас. Предоставь это нам. Подойди. Позволь мне обнять тебя.
Якопо нерешительно повиновался. Родриго левой рукой взял его за плечи, а правой выхватил стилет из складок мантии и вонзил его между ребер Якопо. Якопо отпрянул от ножа, пока Родриго смотрел на него на некотором расстоянии, словно отец на блудного сына. Якопо зажал рану. Родриго не задел жизненно важных органов. Возможно…
Но к нему уже подошел Эмилио Барбариго. Инстинктивно, Якопо поднял окровавленные руки, защищаясь. Эмилио вытащил угрожающе выглядящий басселард, один из краев которого был зазубрен, и имел глубокий кровосток по всей длине клинка.
— Нет, — взмолился Якопо. — Я сделал все возможное. Я всегда верно служил Делу. Всю свою жизнь. Прошу. Прошу, не надо.
Эмилио жестоко рассмеялся.
— Не надо чего, ты, сопливый кусок дерьма?
Он полоснул поперек по дуплету Якопо, разрезая зазубренным лезвием своего тяжелого кинжала его грудь.
Якопо с криком упал сперва на колени, а потом повалился на бок, истекая кровью. Он посмотрел вверх, на стоящего над ним с обнаженным мечом в руке Родриго Борджиа.
— Господин, пощади! — успел проговорить Якопо. — Еще не слишком поздно! Дай мне последний шанс исправить… — он захлебнулся собственной кровью.
— Якопо, — спокойно сказал Родриго. — Ты разочаровал меня.
Он поднял клинок и вонзил его в шею Якопо с такой силой, что пронзил насквозь, перерубив спинной мозг. Он провернул меч в ране, прежде чем медленно вытащил наружу. Якопо приподнялся, его рот наполнился кровью, но он уже был мертв и упал на спину, содрогаясь, пока, наконец, не замер.
Родриго вытер свой меч об одежды мертвеца и распахнул плащ.
— Что за дрянь, — проворчал он.
Потом он повернулся и посмотрел прямо в направлении Эцио, усмехнулся и крикнул: «Можешь выходить, Ассассин! Извини, что увел приз из твоих рук!»
Прежде чем Эцио успел среагировать, его схватили два охранника, чьи мундиры были украшены красным крестом на желтом фоне — гербом его заклятых врагов. Он воззвал к Гамбальто, но ни один из его людей не отозвался. Его выволокли на сцену древнего театра.
— Приветствую, Эцио! — сказал Родриго. — Сожалею о твоих людях, но ты, правда, полагал, что я не буду ждать тебя здесь? Что я не планировал, что ты придешь? Ты полагал, что Стефано де Баньоне сообщил тебе точное время и место этой встречи без моего ведома и согласия? Конечно, мы должны были все усложнить, иначе ты почувствовал бы ловушку! — он рассмеялся. — Бедный Эцио! Видишь ли, мы играем в эту игру куда дольше, чем ты. Я приказал своим людям спрятаться в лесу еще до вашего появления. И я боюсь, твои люди были столь же удивлены, как и ты, — но мне хотелось увидеть тебя живым, прежде чем ты покинешь нас. Назовем это прихотью. И теперь я удовлетворен. — Родриго улыбнулся и обратился к охранникам, державшим руки Эцио — Благодарю вас. Теперь можете его убить.