Язык небес - Стив Берри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рэмси решил, что пора перейти к цели своего визита.
— Я хочу получить его должность, — прямо сказал он.
Меланхоличные глаза адмирала засветились одобрением:
— Член Объединенного комитета начальников штабов. Я никогда не поднимался так высоко.
— Но вы могли бы.
Старик отрицательно покачал головой:
— Мы не поладили с Рейганом. У него были свои любимчики, или, по крайней мере, у его помощников были свои любимчики, а я не входил в этот список избранных. Кроме того, мне пора было выходить на пенсию.
— А что у вас с Дэниелсом? В его список любимчиков вы входите?
Рэмси обратил внимание на строгое и непреклонное выражение лица Дайлза.
— Лэнгфорд, — сказал он, — ты же знаешь, что президент не дружит с нашим братом. Он слишком строго относится к военным. Бюджеты сокращаются, программы сворачиваются… Дэниелс уверен, что лучше вообще распустить этот комитет.
— Он ошибается.
— Может быть. Но он президент, и он популярен. Как Рейган в свое время, просто он исповедует другую философию.
— Несомненно, есть военные офицеры, которых он уважает. Вы их прекрасно знаете. Их поддержка моей кандидатуры может повлиять на исход дела.
Дайлз легонько погладил кота.
— Многие из них хотели бы сами получить это место.
Рэмси ничего не сказал на это.
— Ты не находишь все это отвратительным? — спросил его Дайлз. — Молить о поощрениях, полагаться в своей карьере на продажных политиков… Именно по этой причине я и ушел.
— Таков наш мир. Мы не создаем правила, мы лишь играем по тем, что уже существуют.
Рэмси знал, что многие высшие офицеры и изрядное количество тех самых «продажных политиков» могли поблагодарить Раймонда Дайлза за свою карьеру. У Зимнего Ястреба было много друзей, и он знал, как их использовать.
— Я никогда не забывал, что ты сделал, — пробормотал тихо старик. — Я часто вспоминаю ту субмарину и тех людей. Расскажи мне еще раз, Лэнгфорд, на что это было похоже?
Мучительное голубоватое свечение просачивалось сквозь поверхность льда, его цвет постепенно растворялся в глубине, где в конце концов превращался в черноту бездны. Рэмси был одет в специальный костюм для погружений в воду низких температур. Все его тело было плотно закрыто, кроме крошечной полоски кожи вокруг губ; они горели, когда он впервые вошел в воду, а сейчас уже ничего не чувствовали от холода. Руки в тяжелых перчатках казались бесполезными; к счастью, вода облегчила вес его тела. Плывя в ясной, как воздух, воде, он испытывал полное ощущение полета.
Сигнал радиопередатчика, обнаруженный Гербертом Роулендом, привел их к узкому заливу, где морозный океан наползал на ледяной берег; летом здесь собирались морские котики и полярные птицы. Сигнал был настолько силен, что требовал немедленной проверки на местности. Поэтому Рэмси надел гидрокостюм, а Сайерс и Роуленд помогли ему натянуть акваланг. Приказы командования были предельно ясны. Только лейтенант Лэнгфорд Рэмси имел право погружаться в воду.
Рэмси проверил глубину. Сорок футов.
Невозможно было понять, насколько далеко было до дна, но он надеялся, что сможет увидеть хоть что-то и это поможет ему выяснить судьбу субмарины. Роуленд сообщил, что источник сигнала располагался где-то далеко на континенте, в направлении гор, которые начинались сразу за береговой линией.
Рэмси тут же начал погружение.
Слева от него появилось основание черной горы вулканического происхождения. Она была покрыта удивительными анемонами, губками, розовыми кораллами и желто-зелеными моллюсками. Если не брать в расчет, что температура воздуха была минус тридцать, то можно было легко представить, что он находится на коралловом рифе. Свет солнца уже практически не доходил до такой глубины, и Рэмси увидел, как ледяной потолок постепенно темнеет. По-видимому, на лед легла тень скалы.
Он отцепил от пояса фонарик и включил его. Вокруг медленно крутился планктон. Вода была чиста, он не заметил никакой взвеси песка. Луч света от фонаря был практически невидим. И создавалось полное впечатление, что кто-то гигантской рукой рассеивал фотоны света.
Рэмси увидел морского котика; тот медленно проплыл мимо него, словно и не заметив присутствие человека.
Вскоре котиков стало гораздо больше. Лэнгфорд слышал их вибрирующие сигналы, и у него было впечатление, что те проходили через его тело, как будто оно работало сонаром. Рэмси до сих пор не мог поверить своему счастью. Какое задание! Он мог проявить себя перед такими влиятельными людьми. Они могут обеспечить ему такую поддержку в карьерном росте. Вот почему он постоянно вызывался добровольцем. Он также лично отобрал Сайерса и Роуленда, на которых всегда мог положиться. Роуленд сообщил, что источник сигнала находился примерно в двухстах ярдах к югу.
По прикидкам Рэмси, он никогда не заплывал так глубоко. Луч фонаря освещал все вокруг на расстоянии примерно пятидесяти футов, и он надеялся, что заметит оранжевую коническую башню, поднимавшуюся с палубы «НР-1А».
Он поплыл вперед и остановился перед входом в огромную подводную пещеру; по расчетам его группы, она заканчивалась прямо в Антарктическом континенте, опоясанная горами вулканического происхождения.
Лэнгфорд огляделся. Ничего. Только вода, исчезавшая во тьме. И все же сигнал исходил именно оттуда. Рэмси решил исследовать следующую сотню ярдов.
Мимо быстро проплыл еще один морской котик, а затем еще один. Развернувшийся перед его взором подводный балет заворожил его. Рэмси смотрел, как они скользили в воде без всяких усилий. Один из них выполнил особо сложный кувырок, а затем быстро поплыл наверх.
Наверх? Рэмси посветил ему вслед фонариком.
Животное исчезло.
Еще один морской котик сложил ласты с легким щелчком и устремился за своим товарищем. Все повторилось.
Это как минимум было очень странно, а как максимум, по данным Рэмси, совсем невозможно. Над ним должна быть только скала…
— Восхитительно, — медленно проговорил Дайлз. — Какое потрясающее приключение.
Рэмси был с ним полностью согласен.
— У меня было такое ощущение, что я поцеловал холодный металл, когда поднялся на поверхность.
Адмирал захихикал.
— Я бы с удовольствием оказался на вашем месте.
— Это приключение не закончилось, адмирал.
В его голосе явственно прозвучал страх, и только сейчас старик понял, что у этого визита была определенная цель.
— Рассказывай.
И Лэнгфорд Рэмси рассказал о том, как группа «Магеллан» достала отчет следственной комиссии по «НР-1А». Об участии Коттона Малоуна в этом деле. О его увенчавшейся успехом попытке заполучить этот отчет. И о том, что Белый дом поднял личные дела Захарии Александра, Герберта Роуленда и Ника Сайерса. Умолчал он лишь о Чарли Смите и его «деятельности».
— Кто-то решил разобраться в этой истории, — подвел итог Лэнгфорд.
— Это был всего лишь вопрос времени, — прошептал Дайлз. — Трудно так долго хранить секреты.
— Я могу остановить эти поиски, — как можно тверже произнес Рэмси.
Глаза старика сузились.
— Тогда ты должен это сделать немедленно.
— Я уже принял меры. Но много лет назад вы приказали мне не трогать его.
Имена были не нужны. Они оба знали, кого подразумевал Лэнгфорд.
— Итак, ты пришел сюда, чтобы выяснить, остался ли это приказ в силе?
Рэмси кивнул.
— Для удачного завершения этого дела его необходимо задействовать.
— Я не имею права отдавать приказы. Я — пенсионер, правда, с определенными привилегиями.
— Вы единственный человек, чьи приказы я охотно выполню. Когда нас расформировали тридцать восемь лет назад, вы прямо мне сказали, чтобы я оставил его в покое.
— Он все еще жив? — спросил Дайлз.
Рэмси опять кивнул.
— Ему сейчас шестьдесят восемь лет. Живет в Теннесси, преподает в колледже.
— Все еще несет тот же бред?
— Ничего не изменилось.
— А те два других лейтенанта, сопровождавшие тебя?
Он ничего не ответил. Не было нужды.
— Ты был очень занят, — резюмировал Дайлз.
— У меня были прекрасные учителя.
Дайлз продолжал меланхолично поглаживать кошку.
— Мы воспользовались случаем в 71-м. Это правда, что Малоун и его экипаж согласились на наши условия прежде, чем вышли в плавание, но мы не должны были оставлять их там навсегда. Мы должны были попытаться найти их. Я всегда думал, правильно ли я тогда поступил.
— Вы поступили правильно.
— Как ты можешь быть настолько в этом уверен?