Сердце ангела. Рассказы - Уильям Хортсберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не невозможное, а то, что мы просто не понимаем, — он остановился и после паузы продолжил. — Так как вы серьезно отнеслись к этому делу, Хантон, я вам скажу одну вещь. Только не вздумайте об этом кому-нибудь рассказывать, я все буду отрицать. Мне не нравится эта машина. Похоже… она почти смеется над нами. За последние пять лет я обследовал не менее десятка подобных катков. Некоторые из них были в таком плохом состоянии, что… но закон, к сожалению, по этому вопросу очень расплывчат и неопределенен. И все же то были обыкновенные машины. Но эта… какая-то странная. Я еще не знаю, в чем тут дело, но что-то здесь явно не так. Если бы мне удалось найти хотя бы какую-нибудь неисправность, я бы смог приказать ее совсем отключить. Какое-то безумие, правда?
— Я чувствую то же самое, — сказал Хантон.
— Сейчас я вам расскажу, что произошло два года назад в Мильтоне, — продолжил инспектор. Он снял очки и начал медленно протирать их о жилет. — Нам позвонила женщина и сказала, что ее собака каким-то образом попала в старый ненужный холодильник и там задохнулась. Мы сообщили полицейскому, находящемуся поблизости, что холодильник нужно вывезти на городскую свалку. Так вот, один парень на следующее утро погрузил этот холодильник на пикап и отвез его на свалку. Во второй половине дня в полицию обратилась женщина и заявила о пропаже сына.
— О боже! — воскликнул Хантон.
— Холодильник был на свалке, а в нем лежал мертвый мальчик, смышленый мальчик, если верить его матери. Она сказала, что он никогда не садился в машину к незнакомым людям и тем более не стал бы играть с пустым холодильником. И все же его нашли в холодильнике. Как вы думаете, дело закончилось?
— Думаю, да, — ответил полицейский.
— Нет. На следующее утро один из рабочих приехал снять с холодильника дверь, как и полагается согласно пункту N 58 Правил содержания городских свалок. — Мартин смотрел на него безо всякого выражения. — Внутри он нашел шесть мертвых птиц: чайку, воробьев, малиновку. И еще он сказал, что когда он их вытаскивал, дверь внезапно захлопнулась, и он очень перепугался. Каток из «Голубой ленты» напоминает мне тот холодильник, Хантон. Мне все это не нравится.
Они молча смотрели друг на друга, находясь в здании суда в шести кварталах от прачечной, где шестая модель Хэдли-Уотсоновского скоростного гладильщика и упаковщика усердно пыхтела над бельем.
Через неделю под влиянием других более прозаических полицейских дел Хантон забыл об этом происшествии. Ему пришлось о нем вспомнить, когда как-то вечером он с женой отправился к Джексонам выпить пива и поиграть в вист.
Джексон встретил его словами: «Джонни, тебе не приходило в голову, что в той машине из прачечной, о которой ты мне рассказывал, кто-то есть?»
Хантон только моргнул.
— Что? — не понял он.
— Я говорю о скоростном гладильщике из «Голубой ленты». Значит, ты еще не видел газет?
Джексон передал ему вечернюю газету и показал на низ второй страницы. В заметке говорилось, что паровая труба, питающая сушильно-гладильный каток и упаковщик в «Голубой ленте», прорвалась и обварила трех из шести женщин, находящихся около машины. Авария произошла в 16.45 и была отнесена на счет резкого подъема давления в котле прачечной. Одна из работниц, миссис Аннет Гиллиан, была доставлена в городской госпиталь с ожогами второй степени.
— Веселенькое совпадение, — сказал Хантон, сразу же вспомнив слова инспектора Мартина, что здесь что-то неладно, и его историю о собаке, мальчике и птицах, найденных в холодильнике.
В этот вечер он играл в карты из рук вон плохо.
Когда Хантон вошел в четырехместную больничную палату, миссис Гиллиан, сидя в постели, читала «Секреты экрана». Рука и шея миссис Гиллиан были забинтованы. Ее соседка, молодая женщина с бледным лицом, спала.
Увидев синюю полицейскую форму, миссис Гиллиан моргнула и неуверенно улыбнулась.
— Если вы пришли к миссис Черны, вам придется прийти попозже. Ей только что дали лекарство.
— Нет, я к вам, миссис Гиллиан. — Ее улыбка немного померкла. — Я здесь неофициально. Меня интересует происшествие в прачечной. Джон Хантон, — он протянул руку.
Это был верный ход. Улыбка миссис Гиллиан стала шире, и она неуклюже пожала его руку своей здоровой рукой.
— Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Хантон. Чем смогу, помогу. Я думала, что мой Энди опять что-то натворил в школе.
— Как произошел несчастный случай?
— Мы засовывали в каток простыни, а он вдруг как бы остановился. Я думала о том, как пойду домой и выведу гулять моих собачек, когда раздался взрыв, словно от бомбы. Раздалось шипение и появился пар… Ужас. — Ее лицо задрожало, и улыбка почти исчезла. — Вы знаете, казалось, что гладильщик дышит, как дракон. Потом Альберта, Альберта Кин, закричала, что что-то взорвалось. Все начали бегать и кричать, а Джини Ясон заорала, что ее обварило паром. Я попыталась отбежать от машины, но споткнулась и упала. Сначала я даже не поняла, какие сильные ожоги получила. У этого пара температура триста градусов.
— В газете сказано, что лопнула труба. Что это значит?
— Эта труба сверху спускается к машине. Джордж, мистер Стэннер, сказал, что, наверное, в котле резко поднялось давление или еще что-нибудь. Короче, труба лопнула.
Хантону больше нечего было спрашивать. Он уже собрался уходить, когда миссис Гиллиан неуверенно сказала:
— Мы никак не привыкнем к фокусам этого катка. Сейчас лопнула труба. Совсем недавно был этот ужасный, ужасный случай с миссис Фроли, пусть бог хранит ее душу. Были еще пустячные происшествия. Например, движущие цепи захватили платье Эсси. Это могло бы для нее кончиться очень плачевно, не разорви она вовремя платье. А если бы вы знали, как Херб Димент, это наш механик, мучается с этой машиной… Чаще всего простыни скапливаются в упаковщике, и машина останавливается. Джордж сказал, что это происходит из-за того, что при стирке используют очень много хлорной извести, но ведь раньше этого не было. Теперь все ненавидят этот каток. Никто не хочет на нем работать. Эсси даже говорит, что машина до сих пор выплевывает кусочки Адель Фроли, и что Адель была принесена в жертву. И еще, что над машиной висит какое-то проклятие. А все началось с того дня, когда Шерри порезала руку о зажим.
— Шерри? — спросил Хантон.
— Шерри Оулетт. Такая хорошенькая девушка, только что из средней школы. Хорошая работница, но иногда неловкая. Вы же знаете, какие они, молоденькие.
— Она порезала руку?
— В этом нет ничего необычного. Понимаете, в машине есть зажим для регулировки натяжения ремней. Шерри настраивала зажимы, чтобы в машину можно было заложить побольше белья, и, наверное, думала о каком-нибудь парне. Она сильно порезала палец и было много крови. — На лице миссис Гиллиан появилось озадаченное выражение. — А неделю назад случилось это несчастье с Адель. Как будто машина попробовала крови и ей понравился ее вкус. Не правда ли, нам, женщинам, в голову порой приходят забавные мысли, мистер Хинтон?
— Хантон, — думая о чем-то своем и глядя поверх ее головы в пустое пространство, автоматически поправил он.
По иронии судьбы Хантон часто встречался с Марком Джексоном в прачечной самообслуживания в квартале, разделяющем их дома. Там полицейский и преподаватель английского языка имели наиболее интересные беседы.
Сейчас, пока их белье крутилось за стеклами стиральной машины, в которую через определенные промежутки времени нужно бросать монеты, они сидели рядом в мягких пластиковых креслах. Рядом с Джексоном лежал томик избранных произведений Мильтона, а сам он внимательно слушал Хантона, рассказывающего о встрече с миссис Гиллиан.
Когда Хантон закончил, Джексон сказал: «Я тебя уже как-то спрашивал, не заколдована ли эта машина. Тогда это было наполовину шуткой. Сейчас я задаю тебе этот вопрос еще раз».
— Нет, — смущенно ответил Хантон, — не говори ерунды.
Размышляя, Джексон наблюдал за стиркой.
— Заколдована, может, не самое лучшее слово. Существует множество заклинаний для приваживания и изгнания бесов. Например, немало таких заклинаний можно найти в «Золотой ветви» Фрэзера. Их очень много в фольклоре друидов и ацтеков и даже у более древних культур, например, в древнем Египте. Почти все их можно, как бы, свести к нескольким наиболее общим типам. Особенно часто в них встречается, конечно, кровь девственницы, — он посмотрел на Хантона. — Миссис Гиллиан сказала, что все беды начались после того, как Шерри Оулет случайно порезала палец.
— А, брось, — сказал Хантон.
— Ты должен признать, что ее рассказ совпадает с тем, что я только что тебе рассказал, — заметил Джексон.
— Конечно, я сейчас поеду к ней домой, — слегка улыбнулся Хантон, — и скажу: «Мисс Оулетт, я — полицейский Джон Хантон. Я расследую дело о вселении злых бесов в гладильный каток и хотел бы знать, девушка ли вы». Думаешь, я успею проститься с Сандрой и детьми, прежде чем меня заберут в психушку?