Избранные комедии - Тит Плавт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прощай пока!
Менехм II
Прощу, лишь убирайся прочь.
Килиндр
А то, быть может, подождешь ты в комнатах,
330 Пока я мясо на огне Вулкановом
Изжарю… мигом позову Эротию,
Пусть в дом попросит… что ж стоять на улице.
(Уходит в дом Эротии.)
Менехм II
Ох, с плеч гора… Насилу-то ушел! Ну да,
Ты прав был, это вижу…
Мессенион
Берегись еще!
335 Мне кажется, гетера проживает здесь:
Ведь так сказал нам только что помешанный.
Менехм II
Откуда ж мог узнать он, как зовут меня?
Мессенион
Да очень просто. Ловки эти женщины:
Рабов, служанок посылают к пристани.
340 Чуть подойдет корабль из чужеземных стран,
Сейчас допрос: откуда, кто да имя как —
И сразу же привяжутся, прицепятся
И разоренным отошлют на родину.
Вот здесь засел, мне кажется, в засаде враг,
345 И, право, было б лучше поберечься нам.
Менехм II
Что ж, вовремя совет твой.
Мессенион
Если вовремя,
Так постарайся остеречься вовремя!
Менехм II
Тсс… помолчи немного… заскрипела дверь.
Посмотрим, кто-то выйдет.
Мессенион
А поклажу здесь
350 Сложу.
(Носильщикам)
Постерегите, корабельный люд.
СЦЕНА ТРЕТЬЯЭротия, Менехм II, Мессенион.
Эротия
(служанке, стоящей в дверях ее дома)
Дверь открытой оставь, к чему закрывать?
И все внутри смотри устрой,
Как надо: пусть будет мягко лежать,
Пусть пахнут сладко куренья.
355 Приятна нега влюбленным,
И что в пагубу им, то прибыль для нас.
Но где же он, повар его увидал перед домом!
Ах, вот и стоит он,
Кто более прочих выгоден мне,
И за то по заслугам в доме моем он будет самым желанным.
360 Я к нему подойду, начну разговор.
Сердечко мое, почему ты стоишь
Перед входом? Ведь двери открыты
Всегда для тебя, ведь дом этот — твой.
Готово уж все, войди, убедись,
365 Как ты приказал, как ты захотел,
И задержки ни в чем больше нет.
Угощенье уж готово; хоть сейчас к столу прошу.
Менехм II
С кем ты говоришь?
Эротия
С тобою.
Менехм II
Вот как? Отчего ж со мной?
370 Что же общего меж нами?
Эротия
То, что именно тебя
Мне Венера повелела по заслугам возлюбить.
Ведь щедротами твоими я обласкана всегда.
Менехм II
(Мессениону)
Что, ума она лишилась или пьяной напилась,
Чтобы так запанибрата с незнакомым говорить!
Мессенион
375 Я предупреждал недаром; это цветики пока,
Поживи еще, увидишь: ягодки-то впереди!
Таковы уж здесь гетеры: рады выманить деньгу.
Дай-ка я поговорю с ней. Женщина!
Эротия
Тебе чего?
Мессенион
Познакомилась ты где с ним?
Эротия
Там же, где и он со мной,
380 В Эпидамне.
Мессенион
В Эпидамне? Да сегодня в первый раз
Он ступил на здешний берег.
Эротия
Шутки вздумал ты шутить.
Мой Менехм, прошу, войди же; право, лучше будет там.
Менехм II
«Мой Менехм» — а? что ты скажешь? Верно имя назвала!
Ничего не понимаю.
Мессенион
Да почуяла она,
385 Что кошель с собою носишь.
Менехм II
Верно, так возьми его,
И посмотрим, что ей слаще: я иль этот кошелек.
Эротия
Ну, пойдем к столу.
Менехм II
Спасибо, не хочу я что-то есть.
Эротия
Так зачем тогда велел ты приготовить нам еду?
Менехм II
Я велел еду готовить?
Эротия
Параситу и тебе.
Менехм II
390 Что? Какому параситу? Нет, помешана она!
Эротия
Как какому? Щетке.
Менехм II
Щетке? Той, что чистят башмаки?
Эротия
Да ведь с ним пришел ты нынче и принес в подарок мне
Плащ, украденный сегодня у жены.
Менехм II
Постой, постой.
Я украл тебе в подарок плащ? Да ты с ума сошла.
395 Эта женщина, как лошадь, умудрилась стоя спать!
Эротия
Что ты вздумал издеваться надо мной и отрицать
То, что сделал?
Менехм II
Что ж я сделал, в чем теперь не сознаюсь?
Эротия
От жены своей принес ты плащ?
Менехм II
Плаща не приносил
И с тех пор, как я на свете, не был никогда женат.
400 В этом городе я также не бывал с тех самых пор,
Плыл на корабле и только вот сейчас с него сошел.
Эротия
Нет, все кончено! Какой там вдруг корабль?
Менехм II
Корабль какой?
А такой вот, что по морю плавает туда-сюда.
Есть и палуба и мачты, снасти есть и паруса…
Эротия
405 Ах, прошу, довольно шуток. В дом входи же наконец.
Менехм II
Уж кого, не знаю, право, только не меня зовешь.
Эротия
Как, зову я не Менехма, не был Мосх твоим отцом?
Разве ты не в Сиракузах Сицилийских родился,
410 Где был Агафокл правитель, после Пинфий стал царем,
Третьим Липарон, что царство Гиерону передал,
Гиерон поныне…61
Менехм II
Правду говоришь ты.
Мессенион
Чудеса!
Верно, там она бывала, что так точно знает все.
Менехм II
415 Да, придется согласиться и войти.
Мессенион
Ой, нет, постой!
Чуть порог ты переступишь, пропадешь.
Менехм II
(Мессениону, тихо)
Молчи, молчи.
Дело начато прекрасно. Я поддакивать начну
И добьюсь гостеприимства.
(Эротии.)
Милая, перед тобой
420 Я нарочно запирался, испугавшись, как бы он
Не донес моей супруге о пирушке и плаще,
А теперь войти готов я.
Эротия
Парасита будем ждать?
Менехм II
Нет, не будем, надоел он. Даже если и придет,
Так скажи, чтоб не пускали.
Эротия
С удовольствием скажу.
425 Милый, знаешь, попрошу я…
Менехм II
Все, что хочешь, прикажи.
Эротия
Плащ, который ты принес мне, в переделку отнеси,
Пусть починят и немного украшений подошьют.
Менехм II
Что ж, я очень одобряю. Пусть он будет изменен,
И жена узнать не сможет, если встретишь ты ее.
Эротия
430 Значит, ты его захватишь?
Менехм II
Непременно захвачу.
Эротия
Ну, войдем.
Менехм II
Сейчас иду я. Только с ним поговорю.
Эротия уходит.
Эй, Мессенион, поди-ка.
Мессенион
Для чего?
Менехм II
Живее, марш!
Мессенион
Да зачем?
Менехм II
Затем! Я знаю, что ты скажешь…
Мессенион
Очень рад.
Менехм II
435 Уж в руках моих добыча. Дело ладное. Иди
Отведи скорей вот этих ты на постоялый двор
И еще к заходу солнца приходи сюда за мной.
Мессенион
Господин мой, ты не знаешь этих женщин.
Менехм II
Замолчи!
Если сделаю я глупость, мне же хуже, не тебе.
440 Эта женщина ведь дура; и, насколько вижу я,
Будет здесь для нас добыча.
Мессенион
Стой, уходишь? Ну, погиб.
Кончено. Теперь бедняга у разбойников в руках.
Да и я хорош. Пытался господина удержать!
Я ведь куплен, чтоб приказы исполнять, а не давать.
(Носильщикам.)
445 Ну, скорей за мной, чтоб мог я вовремя сюда прийти.