Кусакиро. Книга вторая - Людмила Файер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мурыся, как самая сведующая в обеспечении жильцов Замка питанием, следящая за регулярным обновлением наполнителя в лотках, присматривающая за подростками и знающая все окрестные сплетни, была выбрана интендантом. Хозяйственником. И надо сказать, прекрасно справлялась со своими непростыми обязанностями. Завтрак, обед и ужин никем не пропускался, все зарытые Рубиком косточки были аккуратно сосчитаны, Кусинда укладывалась на дневной сон строго по распорядку, всегда умытая и причесаная.
Все уважали тетю Мурысю, которая хоть и была немного болтлива, но ее скромность и доброта, заботливость и хозяйственность явно превалировали в глазах окружающих над недостатками и делали ее образ приятно устойчивым и запоминающимся именно своей неброскостью.
Алису назначили психологом. Она, как никто, подходила для этой роли. Ей плакались "в жилетку", рассказывая о своих проблемах, советовались, как с подругой, обсуждали сложные жизненные моменты. Она, сузив глаза, и замерев, как мраморное изваяние, внимательно и не перебивая, выслушивала каждого обратившегося за помощью и помогала то советом, то просто отвлеченным от больной темы разговором, то тактичными расспросами.
Алиса была не молода. Большой жизненный опыт и врожденная интуиция позволяли ей чувствовать собеседника и вести с ним разговор в нужном ключе.
Кроме того Алиса была "иконой стиля" маленького Братства. Все особи женского пола спрашивали у нее совета по внешнему виду и выпытывали маленькие хитрости, чтобы всегда быть в форме и не отставать от модных мировых тенденций. Даже маленькая кокетка Кусинда иногда задавала вопросы.
Для мужчин-котов Алиса оставалась глубоко загадочной, непознанной и притягательной, сексапильной и очаровательной. Никому так и не удалось обуздать независимость и легкость ее натуры и "привязать" к одному месту. Ей прощалась взбалмошность, неверность партнеру и легкомысленность в связях. Как и прежде, Алиса гуляла когда, где и с кем хотела, и никто не знал вернется ли она обратно. Василий смирился с таким поведением своей возлюбленной, потому, что ему больше ничего не оставалось. Потерять ее он не мог, но и указывать ей на недостойное для замужней кошки поведение было бесполезно. Подвижная, как ртуть, такая же маняще красивая и опасная, Алиса просто просачивалась из его лап в любую щель и ускользала в темноту, обнадеживающе взмахнув на прощание хвостом.
Миссис Джулия устала сидеть в декретном отпуске. Заскучала и потребовала выхода на работу. Теперь, как и остальные собаки она несла караульную службу, правда пока на полставки. Как мать несовершеннолетней дочери.
Лаки сильно подрос. Теперь это был не котенок, а подросток, который, как и все подростки часто не мог справиться со своим внезапно возникшим непонятным желанием непременно перечить старшим и не подчиняться, когда делают замечание. Гормоны бушевали в его растущем организме, вызывая бурю эмоций и жажду хоть какой-то деятельности. Он не мог спокойно стоять на месте. Постоянно подпрыгивал от нетерпения, строил рожицы, делал "страшные глаза" и напевал себе под нос полюбившуюся песню рэпера Тимати "Не сходи с ума".
Взрослые, окружавшие Лаки, понимали его трудности. Ведь они все когда-то были подростками и знали, как сильно "сносит крышу" в его юном возрасте. Поэтому Лаки просто оставляли в покое "пока не перебесится" или мягко наставляли легким "подзатыльником" без когтей и предупреждающим шипением. Иногда Лаки прислушивался, иногда нет, тогда "закон" в виде дяди Куси, вступал в свои права и все могло кончиться более серьезным наказанием за провинность. Вероятность "схлопотать по ушам" значительно повышалась.
Гарри был хоть и молодым, но совершенно сформировавшимся псом, понимающим расстановку сил в обществе и уважающим право сильнейшего осуществлять некоторый диктат по отношению к подчиненным.
— Должны быть определенные правила, — говорил Гарри. — Если все пустить на самотёк, то Братства не будет, оно перестанет существовать. Подчиняться тому, кому доверяешь и кого уважаешь и любишь, это нормально.
Так же рассуждал и сэр Рубик. Он имел большой жизненный опыт и был готов к любым коллизиям. Единственное, чего ему не хватало, это инициатива и стратегическое мышление. Поэтому появление Кусакиро, его безукоризненное чутье и прозорливость вполне восполнило пробелы в характере сэра Рубика. Вместе они составляли прекрасный тандем, осуществляющий руководство жизнью Замка.
…Итак все выстроились в шеренгу и приготовились выслушать распоряжения главнокомандующего.
— Таааак, — протянул Кусакиро, прохаживаясь вдоль строя, — у нас есть проблема — страдает охрана периметра, и недруги, в виде лис, хорьков и прочих хищников, проникают во двор и воруют яйца или молодняк несушек. Могут и взрослых курей и уток придушить. Наш петух не особо бдит по ночам за своим гаремом, не всегда успевает поднять тревогу, и потери в поголовье могут оказаться значительными. Мы все обязаны нашей Хозяйке. Пищей, добрым отношением и крышей над головой. Поэтому должны печься о ее имуществе так же, например, как ты, сэр Рубик, печёшься о зарытых мозговых косточках. Ты не забываешь каждый день обойти все свои схроны дозором и проверить не разворованы ли они. И ночью спишь вполглаза, чтобы никто не расхитил твои сокровища. Но почему-то иногда казусы случаются, вспомните о задушенных утках. А все потому, что мы не продумали до мелочей оборону Замка. И где-то есть лазейки, через которые просачивается враг. Предлагаю устроить учебную тренировку и оценить действия каждого в условиях чрезвычайной ситуации. Заодно, может, и слабые места в периметре вычислим.
— Да, да, давайте обыграем нападение, — заголосили все. — Тогда мы сразу поймем где дыра в обороне. Но тогда кто-то должен сыграть роль лиса. А мы все постараемся делать то, что обычно делаем каждую ночь. А кто будет лисом? Кто?
— А лисом буду я, — сказал Кусакиро. — У меня есть опыт жизни в лесу, где я встречался с ними неоднократно. Я хорошо знаю их повадки и хитрости. Поэтому смогу изобразить, как живого.
— Всем! По местам ночной дислокации рааааазооооойтись! — скомандовал "лис" Кусака. — Военная игра началась! Назовем эти учения "Спасти цыпленка". Петух, прокукарекай-ка нам "утреннюю зорьку".
Петух расправил крылья, потряс хвостом, вытянул шею, надул гребешок, выпучил глаза, набрал полную грудь воздуха и проорал сигнал начала игры так истошно, что на соседских дворах забрехали и завыли все псы разом, козы заблеяли, коровы замычали, куры волнительно заквохтали, утки беспокойно закрякали, даже индюшка в своем загончике проснулась и сонно пробалаболила: "Бл-бл-бл!".
Все разбежались по своим обычным ночным местам. Джулия с Джуной потрусили в будку и легли там на мягком сене, свернувшись калачиками. Мурыся пошла на кухню к Ларисе оценить качество приготовленной каши с потрошками, Алиса отправилась повертеться перед зеркалом, чтобы хорошо выглядеть