Парк юрского периода - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Указав на первую машину, Тим спросил:
— А мне можно с ними?
— Я боюсь, им нужно кое-что обсудить, — сказал Эд Реджис. — Некоторые технические подробности.
— А меня очень интересуют технические подробности, — заявил Тим. — Так что я лучше поеду с ними.
— Ну, ты и так сможешь услышать, о чем они говорят, — успокоил его Реджис. — У нас между машинами постоянная радиосвязь.
Подъехала вторая машина. Тим и Лекси залезли внутрь, Эд Реджис последовал за ними.
— Это электромобили, — пояснил Реджис. — Питание подводится от подземного кабеля.
Тим был рад, что он сидит на переднем сиденье, ведь перед ним на щитке было два компьютерных экрана и нечто, напоминавшее с виду проигрыватель для компакт-дисков. Это оказался проигрыватель с лазерных дисков, подключенный к компьютеру. Еще Тим увидел в машине «Уоки-Токи» и радиопередатчик. На крыше были установлены две антенны, а в «бардачке» лежали какие-то защитные очки.
Чернокожие служители закрыли двери электромобиля. Он загудел и двинулся с места. Ехавшие впереди Дженнаро и трое ученых взволнованно разговаривали, показывая куда-то руками.
Эд Реджис предложил:
— Давайте послушаем, о чем они говорят.
И включил рацию.
— Я не понимаю, какого черта вы тут делаете! — это говорил Дженнаро. Он был, судя по голосу, ужасно сердит.
— А я, наоборот, прекрасно понимаю, почему меня сюда прислали, — ответил Малкольм.
— Вас прислали для того, чтобы вы помогли мне советом, а не устраивали какие-то проклятые головоломки. Мне принадлежат пять процентов акций этой компании, и я чувствую себя обязанным убедиться, что Хэммонд тщательно выполнил свою работу. И вдруг вы притаскиваетесь сюда и...
Эд Реджис нажал на кнопку и сказал:
— Чтобы не загрязнять окружающую среду, в Парке юрского периода используются легковые электромобили, изготовленные специально для нас в Осаке фирмой «Тойота». Мы надеемся, что в будущем нам удастся ездить прямо среди животных — как это бывает в африканских заповедниках. Ну, а пока что сядьте поудобнее и наслаждайтесь нашим путешествием.
Эд сделал паузу и добавил:
— Кстати, мы тут, сзади, вас слышим.
— О Господи! — воскликнул Дженнаро. — Я хочу поговорить свободно! Я не просил этих проклятых детей являться сюда...
Эд Реджис умиротворяюще улыбнулся и нажал другую кнопку.
— Ну, что... представление начинается? Они услышали ликующие звуки труб, и на экранах, расположенных в машине, загорелась надпись: «Добро пожаловать в Парк юрского периода!» Звонкий голос сказал:
— Добро пожаловать в Парк юрского периода! Вы попадаете сейчас в навеки утраченное доисторическое прошлое, в мир исполинских животных, которые давным-давно исчезли с лица земли и которых вам сейчас посчастливится впервые увидеть.
— Это Ричард Кайли, — пояснил Эд Реджис. — Мы не жалели денег.
Электромобиль въехал в пальмовую рощу, деревья были невысокими, с толстыми стволами. Ричард Кайли продолжал:
— Прежде всего обратите внимание на удивительный растительный мир, окружающий вас. Деревья справа и слева от вас называются цикадами, это доисторические предшественники пальмового дерева. Цикады были любимой пищей динозавров. Еще вы можете здесь увидеть деревья, которые называются беннетиталеании и гинкго. В мире динозавров росли и более современные деревья, такие как сосна, пихта и болотный кипарис. Вы их тоже увидите в нашем Парке.
Электромобиль медленно ехал среди деревьев. Тим обратил внимание на то, что заграждения и стены были замаскированы зеленью: создатели Парка явно стремились усилить впечатление, будто экскурсия проводится в настоящих джунглях.
— По нашим представлениям мир динозавров, — продолжал рассказывать Ричард Кайли. — это мир сугубо вегетарианский, мы всегда воображаем себе, что динозавры буквально прогрызали себе дорогу по гигантским заболоченным лесам юрского и мелового периодов сотни миллионов лет тому назад. Однако большинство динозавров не были такими огромными, как думают люди. Самые маленькие динозавры были не больше по своей величине пони. Сначала мы посетим этих некрупных животных, которых называют гипсилофодонтами. Если вы сейчас посмотрите налево, вы можете их увидеть.
Все дружно посмотрели налево.
Машина остановилась на пологом склоне, где листва была не такой густой и открывался вид на восток. У подножья поросших лесом холмов желтел луг, трава достигала метровой высоты. Динозавров нигде не было видно.
— Ну, где же они? — воскликнула Лекси. Тим посмотрел на щиток.
Лампочки радиопередатчика мигали, лазерный проигрыватель тихо жужжал. Очевидно, компакт-диск управлялся автоматически. Тим догадался, что вероятно, экраны в машинах контролируются теми же датчиками движения, которые следят за перемещениями динозавров. На экранах теперь появились изображения гипсилофодонтов и кое-какие данные о них.
Голос сказал:
— Гипсилофодонты были этакими газелями в мире динозавров: маленькие, быстрые животные, которые некогда водились буквально везде, от Англии до Центральной Азии и Северной Америки. Мы думаем, эти животные так благоденствовали, поскольку обладали более приспособленными для пережевывания растений челюстями и зубами, нежели другие их современники. И действительно, само название «гипсилофодонт» означает «зубы с острыми краями», а это характерная особенность самозатачивающихся зубов данного вида животных. Этих динозавров можно увидеть, если посмотреть прямо перед собой на равнину, и еще, вполне вероятно, кто-то из них сидит на дереве.
— На дереве? — изумилась Лекси. — Динозавр сидит на дереве?
Тим тоже изумленно смотрел в бинокль.
— Посмотри направо, — сказал он. — Вон там, примерно посередине большого зеленого ствола...
В кружеве теней, отбрасываемых листьями, на ветке неподвижно стоял темно-зеленый зверек размером с обезьяну-бабуина. Он напоминал ящерицу, вставшую на задние лапки. Удерживать равновесие зверьку помогал длинный хвост, свисавший вниз.
— Это отнелия, — сказал Тим.
— Маленькие зверьки, которых вы видите, называются отнелии, — вновь зазвучал голос экскурсовода. — Они получили свое название в честь жившего в девятнадцатом веке охотника за динозаврами Отнеля Марша.
Тим заметил еще двух животных, они сидели на том же дереве, только повыше. Все отнелии были одинаковой величины. И все сохраняли полную неподвижность.
— Тоска зеленая, — недовольно протянула Лекси. — Они же ничего не делают.
— Самое большое стадо этих животных обитает в траве на равнине, внизу, — продолжал голос. — Мы можем привлечь их внимание, если воспроизведем брачный призыв этих животных.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});