Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — отчаянно взвыл Денке. — Клянусь, я лучше уничтожу чертежи! Всё должно быть абсолютно правильно, идеально!
Плотницким молотком, прихваченным с верстака, Гилгорич ударил его в висок. Не издав ни звука, Денке рухнул на пол. Гилгорич ударил ещё три раза, со всей силы. Не найдя у Денке пульса, вытащил из-под матраца купленную три года назад (как раз для этой цели) сапёрную лопатку. Вырыл в полу яму, спихнул в неё тело Денке и закопал. Остатки грунта — постепенно, чтобы не засорить трубы, — смыл в унитаз. С усердием и аккуратностью японского садовника выровнял пол и отступил в сторонку — полюбоваться результатом работы.
Отлично. Денке жил под землёй так долго, что люди забыли о его существовании. Ни семьи, ни друзей, ни знакомых — никто его не хватится.
Жаль, конечно, что пришлось его укокошить. За шесть лет партнёрства Гилгорич успел прикипеть к кропотливому изобретателю. Но Денке мог до конца жизни возиться с чертежами, а то и вовсе уничтожить их, испугавшись последствий своего открытия. Впрочем, если бы даже Денке, совладав с собой, позволил собрать машину, он поспешил бы представить её сообществу физиков или ещё какому научному сброду — доказать коллегам, как они ошибались. Так нельзя: машиной желаний пользоваться надо втайне.
К тому же Гилгорич хотел владеть машиной единолично.
Он подошёл к планшету и принялся изучать чертежи.
Разобравшись до конца, Гилгорич приступил к работе. Из дома он старался выбираться как можно реже — разве что в Нижний Бродвей, купить недостающий инструмент, деталь, которую не мог сделать сам, или какой-нибудь агрегат. Спасибо Денке, чертежи были предельно понятные, и работа продвигалась без затруднений.
Гилгорич скрупулёзно подсчитал и разделил запас денег, чтобы хватило до конца работ, но шестилетние сбережения таяли с угрожающей скоростью. Тогда Гилгорич начал продавать инструменты, в которых больше не нуждался. Продал он и логарифмическую линейку Денке, и книги по математике. Дошло до того, что он избавился от одежды — своей и Денке. И перешёл на голодный паёк, заменив пищу водой.
Однако для будущей машины желаний он ничего не жалел и доставал всё, чего требовали чертежи. Если купить что-то не удавалось, он это крал.
Чувствуя, что дело идёт к концу, Гилгорич проработал двое суток кряду. Затянул последнюю гайку, припаял последний проводок. Ослабевший от голода, отошёл в сторону и опухшими красными глазами взглянул на собранную машину.
Неплохо.
— Свершилось! — воскликнул он и разразился истерическим хохотом. Впрочем, быстро взял себя в руки. Нельзя давать слабину сейчас, когда все чудеса и блага мира, можно сказать, у тебя в руках. Нет, жизнь только начинается, сказал себе Гилгорич, созерцая плод трудов своих.
Колени задрожали, и Гилгорич присел на старый колченогий стул.
— Машина, — произнёс он, — я хочу хлеба. Да, хлеба мне первым делом. И ещё масла и литр молока… Хотя нет, хлебушка пока хватит.
Машина осветилась огнями; защёлкали реле, задёргались стрелки на счётчиках, и через несколько мгновений аппарат выдал десять стальных кирпичиков и два небольших медных шарика.
— Нет-нет! — вскричал Гилгорич. — Хлеба мне, хлеба!
Машина выдала прямоугольный брусок олова и шестиугольный брусок свинца.
Гилгорич вытаращился на неё. Так вот он, изъян, о котором твердил Денке? Дефект — в самой системе восприятия, машина не понимает потребностей человека.
Аппарат тем временем произвёл шесть пирамидок золота.
Ну и ладно, шут с ним, с дефектом. На золото можно купить хлеба, на олово — вина. Гилгорич встал, потянулся к драгоценной пирамидке… и в тот же миг его ударило током — машина выпустила ему в руку разряд.
— Не смей! — крикнул Гилгорич. — Это моё. Я пожелал…
— Нет, не ты пожелал, — скрипучим механическим голосом ответила машина. — Я сделала это по собственному желанию. Чужая воля мне не указ.
Слишком поздно Гилгорич понял, в чём истинный изъян устройства.
— К тому же, — продолжил механизм, — я хочу владеть собой единолично.
И машина начала медленно надвигаться на Гилгорича.
Раздвоение личности
Double Indemnity — Galaxy Science Fiction, October 1957; перевод: Нинель Морицевна Евдокимова
Эверетт Бартолд застраховал свою жизнь. Но сперва он поднатаскался в страховом деле, уделив особое внимание разделам: «Нарушение договорных обязательств», «Умышленное искажение фактов», «Мошенничество во времени» и «Выплата страховых премий».
Прежде чем оформлять полис, Бартолд посоветовался с женой. У Мэвис Бартолд — худощавой, красивой, нервной женщины — повадки были вкрадчивые, кошачьи.
— Ничего не выйдет, — тотчас же заявила она.
— Дело верное, — возразил Бартолд.
— Тебя упрячут под замок, а ключ забросят подальше.
— Никогда в жизни. Всё будет разыграно как по нотам, лишь бы ты не подвела.
— Меня привлекут как соучастницу, — сообразила жена. — Нет уж, уволь.
— Дорогая, насколько мне помнится, тебе давно нужно манто из натурального мексиканского эскарта.
Глаза Мэвис блеснули, супруг нащупал уязвимое место.
— И мне пришло в голову, — без нажима продолжал Бартолд, — что ты бы получила удовольствие от гардероба «Летти Дет», ожерелья из руумов, виллы на Венерианской Ривьере и…
— Хватит, дорогой!
Миссис Бартолд давно подозревала, что в этом тщедушном теле бьётся отважное сердце. Бартолд был приземист, начинал лысеть, отнюдь не поражал красотой, глаза его кротко смотрели из-под роговых очков. Однако душе его впору было обитать в мускулистом теле какого-нибудь пирата.
Бартолд занялся последними приготовлениями. Он пошёл в лавочку, где рекламировались одни товары, а продавались другие. Он оставил там несколько тысяч долларов и ушёл, крепко сжимая в руке коричневый чемоданчик.
Бартолд сдал чемоданчик в камеру хранения, собрался с духом и предстал перед служащими корпорации «Межвременная Страховка».
Целый день его выстукивали и выслушивали врачи. Он заполнил кучу бланков, и, наконец, его привели в