Грех и чувствительность - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю о последствиях.
— Знать о чем-то в теории и по опыту — это две разные вещи. Я совершенно уверен, что ты лжешь.
Элинор вспыхнула.
— Разве это не моя привилегия?
Когда она отвела глаза в сторону, маркиз перевел дыхание. Иисусе, она удивила его. Даже предположение о том, что она может захотеть того, чтобы он стал ее приключением, отлично демонстрировало, насколько по-настоящему наивной она была. В любом случае, грубость и угрозы с его стороны не смогут разубедить ее в симпатии к нему. Она поместила его в какую-то сказочную историю из роз и маргариток. И Валентин мог признаться себе, что было бы легче быть с ней холодным и жестоким, если бы он желал быть сторонним наблюдателем.
— Итак, расскажи мне, каких кандидатов для брака ты рассматриваешь, — предложил он.
— Зачем, чтобы бы смог высмеять их?
— Ты просила помочь. Я предлагаю помощь.
— Но только до тех пор, пока ты сможешь оставаться на периферии? Два поцелуя, но ничего больше, потому что ты можешь что-то почувствовать?
И он считал, что именно ему придется быть прямолинейным.
— Это моя привилегия, — натянуто ответил Валентин. Он сделал еще один вдох. — Давай, Элинор, лучше вернемся к тебе и твоему эксперименту. По крайней мере, я могу сообщить, имеет ли кто-то из твоих перспективных партнеров какие-нибудь сомнительные привычки, неизвестные остальным пэрам.
— Я подумаю о том, чтобы поставить тебя в известность. Однако, мне казалось, что сначала ты собираешься придумать для меня приключение.
Валентин заставил себя улыбнуться.
— Я все еще работаю над этой задачей.
Они подошли к столикам на улице у «Просперо», и маркиз усадил девушку на стул. Как он и ожидал, здесь уже присутствовало несколько знакомых из тех, кто прибыл сюда немного раньше времени и, которых, несомненно, больше привлекала идея лишь понаблюдать за гонками на лодках, чем непосредственное участие в них. Валентин сразу же услышал высказанные шепотом предположения о том, почему Деверилл сопровождает куда-то леди Элинор, и особенно — почему он делает это без компаньонки.
— Ты, в самом деле, уверена, что пребывание в моей компании не будет рассматриваться как скандал? — спросил Валентин, понизив голос и усаживаясь справа от нее.
— Мельбурн доверяет тебе. Я доверяю тебе, — ответила девушка, хотя ее взгляд, которым она окинула обедающих за соседними столиками, не был настолько беззаботным, как она пыталась это показать.
— Отлично. — Маркиз сделал знак лакею. — Два стакана мадеры, — сделал заказ Валентин, когда тот подбежал к столику, — и самое лучшее ваше блюдо.
Лакей поклонился.
— Сию минуту, милорд.
— Не торопитесь. Мы никуда не спешим.
Элинор наблюдала за тем, как Деверилл обращался к лакею. Ее братья так же вели себя; даже если человек, с которым они разговаривали, не имел понятия, кто они такие, все равно их называли «милордами» и немедленно кланялись. Словно вокруг них была аура благородства, которую все остальные безошибочно распознавали.
Без какого-либо усилия со своей стороны, Деверилл завладел вниманием обслуживающего персонала кафе. Главный официант лично приблизился, чтобы налить им мадеры, а затем провел почти пять минут, рассуждая о восхитительном качестве их жареного фазана, известного по всей Англии и даже на континенте.
Было глупо с ее стороны сердиться на него. Деверилл был честен, как она и требовала. Это была одна из самых главных черт, которые восхищали девушку в Валентине. Она досаждала ему своими вопросами, и, Бог свидетель, маркиз даже согласился ответить на некоторые из них. И если он отказался от дальнейшей близости, то сделал это, конечно же, для ее собственной пользы, нравилось ей это или нет.
— Да, это подойдет, — наконец произнес Валентин, когда официант, казалось, готов был заплакать, рассуждая о сложной технике маринования. — Оставьте нас, пока оно не будет готово.
Официант поклонился.
— Слушаюсь, милорд.
Элинор хихикнула.
— Для распущенного повесы, у тебя превосходно получается привлекать внимание.
Маркиз фыркнул, очевидно, готовый, так же как и она, забыть их спор.
— Мой бумажник привлекает внимание. Я мог быть и трупом, и это никого бы не заботило.
— Я не согласна, но что я знаю об этом? Он едва взглянул на меня.
Валентин подвинул свой стул немного ближе к ее стулу.
— Официант — да, но все остальные посетители кафе точно знают, кто ты такая и кто сидит рядом с тобой. И все они хотят знать, почему это происходит.
Его вопрос прозвучал так… неприлично.
— Почему? Потому что ты предложил мне отправиться с тобой на ленч.
— Именно так. — Валентин коснулся своим стаканом с мадерой ее стакана и сделал глоток. — Черт! Это похоже на подкрашенную воду.
— Никто не заставлял тебя заказывать мадеру. Попроси виски. Разве не этот напиток ты предпочитаешь?
— Да, виски наносит максимальный ущерб за минимальное количество времени, — согласился он. — Но этим утром я пытаюсь оставаться трезвым. Во всяком случае, относительно трезвым.
Трезвым. Ради нее? «Прекрати, Элинор!» — упрекнула она себя. Более вероятно, что просто было ещё слишком рано для принятия внутрь крепких напитков, даже для маркиза Деверилла. Он согласился помочь ей с Кобб-Хардингом, но это вовсе не означало, что она внезапно начнет воспринимать его как героя. Лучше этого не делать. Правильнее придерживаться безопасных тем, особенно после того, как она выставила себя идиоткой и предложила Валентину снова ее поцеловать. А он категорически ей отказал.
— Есть какие-то новости, касающиеся Кобб-Хардинга? — спросила девушка, сделав большой глоток из своего стакана.
— Я обо всем позаботился. Или, вернее, я позабочусь, когда вернусь домой.
— Могу ли я поинтересоваться, как ты планируешь удержать его от шантажа?
Очаровательная улыбка снова появилась на его губах.
— Джентльмен никогда не распространяется об этом.
— Да, но…
— Знаю. Я не джентльмен. Хорошо, я просто шантажирую его.
Элинор на мгновение застыла.
— Чем? — осторожно спросила девушка. Господи Боже, что Деверилл сделал с Кобб-Хардингом? Зная маркиза, она не могла даже предположить, какую из своих многочисленных возможностей тот использовал.
— К несчастью, мне пришлось прибегнуть к самому скучному из всех методов. Деньги.
— Деньги?
Его глаза танцевали. Валентин сделал еще один глоток мадеры.
— Ты сомневаешься. Мне нужно объяснить?
— Пожалуйста, сделай это.
— Кобб-Хардинг — игрок. И при этом не слишком умелый. Я просто скупил все его векселя. И как только я вернусь в Корбетт-Хаус, я отправлю ему письмо, в котором извещу его об этом факте и потребую, чтобы он или заплатил мне, или покинул стран, но в любом случае держал свой чертов рот закрытым относительно некой сделанной им подлой попытки украсть добродетель у женщины.