Гретель и тьма - Элайза Грэнвилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Йозеф вернулся мыслями к Беньямину. Мальчишка бестолков, что есть, то есть, садовых паразитов не может вывести, – но зато его помятое состояние вызвало красноречивый отклик у Лили.
– «Надо было предвидеть, – проговорил Йозеф вслух, смакуя каждое слово. – Надо было предвидеть, что он не сдержит слово. – Йозеф нахмурился. – Я сделала все, что он от меня хотел», – добавил он, хотя не был уверен, что она закончила эту фразу.
Бабочки плясали все ближе, кружили у него над головой, и он раздраженно отмахнулся от них. Что значили слова Лили? Почему она ни с того ни с сего решила, что знает человека, учинившего нападение на Беньямина? Означало ли это, что она знакома с этим светловолосым субъектом, с этим – как бишь его? – ах да, Клингеманном. И почему совсем не удивилась ранениям юноши?
Он вновь перебрал скудные факты, слова и умолчания, взвесил тонкости, поискал скрытые значения. Успокоения не принесло. Ответ был вполне прост: они в сговоре. Йозеф сжал кулаки. В висках застучало. Их планы, какими бы ни были, пошли наперекосяк – неблагодарная парочка сама себя выдала. Осталось лишь выяснить их цели. Он вскочил на ноги, с неудовольствием отметив, как затрещали суставы, и так же быстро опять сел.
Разумеется, можно посмотреть на все иначе. Если этот Клингеманн связан с «Телемой» и если Лили знала его по этому низменному месту, тогда она уже… Тут его ум увильнул прочь от понятия «падшая женщина» и приземлился на восхитительно многозначительном «скверная девчонка». Более того, подумал Йозеф с внезапным восторгом, такая, которая делает все, что от нее хотят. Такая девица может запросто переметнуться. Ей доступно было все, что душе угодно. Ясное дело, ничто так не отсрочивает старость, как девушка ангельского вида с невероятными сексуальными аппетитами Лилит и послушанием Евы при этом. Ликуя от накатившего возбуждения, Йозеф распахнул дверцу комода, выбрал едва ли не лучший свой жилет и приготовился браться за дневные дела. Как только он убедит Лили признать ее прошлое, нужно будет немедля идти искать очаровательную квартирку.
По лестнице он прыгал через ступеньку, а сам упивался мыслями о том, как он будет обставлять эту квартирку мелочами и безделушками, которыми большинство женщин – не Матильда, хотя и она в свое время такое любила, – обожают себя окружать. А затем его Лили просто исчезнет. Гудрун обрадуется, что ее больше нет, и тут все просто: нашлась семья, он выслал девушку домой – и вся недолга. Что же до Беньямина, то ему он предложит награду за молчание – и за пресечение любых нелепых надежд касательно этой девушки: денег побольше, положение позавиднее, даже некие начатки образования. Если не сработает, Беньямину тоже придется исчезнуть: внезапная болезнь, горячка или несчастный случай с каким-нибудь ядовитым садовым снадобьем. Уксуснокислую-метамышьяковистокислую медь, «парижскую зелень», – нынешнее оружие парижан против нашествия крыс в канализации – можно добыть без труда. И даже необходимо: мальчишка и грызунов вывести не может, как и этих чертовых бабочек.
Аппетит к завтраку у Йозефа сегодня был куда меньше, чем потребность укрепить уверенность в себе. Добравшись до кабинета, он глянул на полку с номерами «Wiener medizinische Wochenschrift»51, в который он писал с 1868 года: «Zwei Fälle von Hydrophobie», «Das Verhalten der Eigenwärme in Krankheiten», «Über Bogengänge des Labyrinths»[96]. Стояли здесь и другие издания; он уж потерял счет ученым статьям. Не просто так его пять лет назад избрали членом-корреспондентом Венской Императорской академии наук. А была ведь еще и работа в военно-медицинской школе, продемонстрировавшая роль блуждающего нерва. В то время он был едва ли старше Беньямина, и тем не менее его открытия перевернули профессиональное понимание связи между дыхательным аппаратом и нервной системой. Как мог нищий садовник и чернорабочий тягаться с врачом, описавшим механизм рефлекса Херинга – Бройера?58 Йозеф задумчиво потыкал в свою модель внутреннего уха. Он разгадал тайны жидкости в полукружном канале. Равновесие и дыхание – вот две основы человеческого существования, вот что роднит нас с Богом. Йозеф, если разобраться, не был никем, что бы там ни считали Фрейд и его подхалимы. И чахлым стариком, каким его видела Матильда, он тоже не был. А Гудрун с ее чепухой получит сегодня жесткую отповедь.
Придвинув Лили кресло, Йозеф сам присел на край стола и улыбнулся, надеясь тем самым создать непринужденность и скрыть беспокойство. Бабочки не только расположились на гардинном карнизе, но и, похоже, обжились у него в животе. Он огладил бороду.
– Вы сегодня славно выглядите, моя дорогая. Как всегда, впрочем, как всегда.
Лили перебирала складки юбки.
– Я сказала старухе, что в полоску не надену, но она сказала, что надо.
– Никогда так больше не будет, – быстро сказал Йозеф. – Вы сами станете выбирать себе одежду – шелка, атласы, бархат, ситец, с отделкой из кружева или перьев, – всё, к чему будете благосклонны. Мы найдем портниху…
– Мне все равно, что на мне надето, лишь бы не полоски сверху к земле.
– Хорошо. – Йозеф усомнился, долго ли продлится объявленное Лили безразличие к одежде. – Может, тогда украшения.
– У меня уже есть браслет. – Лили потянула за рукав – показать сплетенное из травы кольцо, отделанное высохшими цветками обычных маргариток. – Беньямин мне сделал.
Йозеф поджал губы.
– О.
Выбрав одну цветочную головку, она оборвала на ней лепестки один за другим.
– Любит, не любит…
– Бриллианты и жемчуг быстрее ответят на этот вопрос. Или, быть может, вы предпочитаете сапфиры? – Лили не ответила, и он вернулся к себе в кресло, повозился с бумагами. Мальчишке так или иначе придется уйти. – Итак, моя дорогая, у меня к вам еще несколько вопросов. Надеюсь на ваши откровенные ответы. – Она подняла взгляд. – Вы знаете женщину по имени Берта Паппенхайм? – Он подался вперед, пристально вглядываясь ей в лицо.
Лили покачала головой.
– Люди часто теряют имена. Имена проваливаются в ямы, их съедают дикие звери. Иногда их уносит ветер.
– Все так, все так. – Йозеф решил не обращать внимания на это бессмысленное заявление. – Не исключено, что фройляйн Паппенхайм использовала другое имя. – Он помедлил и добавил мягко: – Анна, к примеру.
– Она в вас влюбилась?
Йозеф охнул.
– Откуда… – Но тут же спохватился. Значит, Лили знала Берту. Далее следует двигаться осторожно – если он хочет выяснить, не по поручению ли бывшей пациентки здесь эта девушка, не создавать ли ему неприятности. – Как себя чувствует фройляйн Паппенхайм? – спросил он. – Последний раз я слышал, она в Мюнхене с матерью.
– Мы никогда не встречались. Я о ней где-то слышала, – уклончиво сказала Лили. – Она не писательницей стала? Или работорговкой?59 Не думаю, что она все еще жива.
– Полагаю, жива. – Возражая ей, Йозеф уже отбросил эти мысли. Лили явно знала слишком мало. – А герр доктор Зигмунд Фрейд?
– Ficken[97], — ответила Лили.
У Йозефа глаза на лоб вылезли.
– Продолжайте.
– Кто-то мне говорил, что у него Geschlechtsverkher[98] с мозгом, – сказала она с бесовской улыбкой, какую он раньше у нее не видел.
– Вы знакомы?
– О нет. Каким образом?
– Он живет недалеко отсюда, – сказал Йозеф, вновь вглядываясь в нее. – Берггассе, 19.
– В Вене? – Лили нахмурила лоб. – Ая думала, он…
– Да?
– Нет, все верно. Я перепутала.
Йозеф подождал, но Лили обратила свое внимание на бабочек. Одна села ей на протянутую руку. Губы у девушки задвигались, и ему показалось, что она либо произносит заклинание, либо рассказывает историю, хотя ни единого слова не услышал. Он откашлялся.
– Вы Беньямина сегодня видели?
– Он в саду, ест хлеб с медом. Прилетел дрозд, поклевал. – Она глянула на Йозефа, и бабочка тут же спорхнула. – Наша любимая еда – после абрикосов и вишен. И мы оба ненавидим суп – особенно старухин.
– У него довольно серьезные травмы. – Йозеф помолчал. – Насколько я понимаю, вы знаете человека, который их нанес.
– Белый ворон.
Йозеф записал сказанное. Он-то думал, что в мифологии какой-то забытой расы белая ворона пророчила последний путь человечества. Позже можно проверить. А потом он вспомнил, как Беньямин описывал Клингеманна: светлые волосы, почти белые.
– Расскажите мне о нем. – Она не ответила, и он добавил: – Вас он тоже обижал, Лили?
– Одна к печали, – пробормотала она.
– Две на веселье, – поддержал он, продолжая детскую песенку60. Затем подошел и положил ей руку на плечо, слегка сжал его. Пальцы его двинулись вдоль ее шеи, к милой ямке, едва видимой над кружевом лифа. – Одна, может, и к печали, зато вдвоем – уже на веселье…