Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина

Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина

Читать онлайн Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 99
Перейти на страницу:

- Потому что кто-то очень хочет выставить вас перед королем в неприглядном свете. Но мы поговорим об этом потом. Позвольте мне решить эту задачу, леди Эллен.

- Как? – в панике спросила я. – Осталось полчаса!

- Я попытаюсь, - уклончиво ответил Витторино и поспешно вышел.

Неужели леди Сандра намеренно испортила мое платье? И специально уговорила меня доработать остальные? Это было неправдоподобно. Но другого объяснения не было. Я загнана в ловушку своей собственной фрейлиной, которая будет блистать сегодня больше меня. Зачем? Неужели планирует еще раз попробовать соблазнить короля?

Вскоре прибежала Нисия, заплаканная, запыхавшаяся и в полном отчаянии. Она с рыданием бросилась мне в ноги, лепеча, что ни одно платье не было готово, и портнихи не смогли ничего сделать.

- Ничего, Нисия. Все хорошо. Выпей воды и успокойся, - я подала ей бокал. – Твоей вины в этом нет.

- Мне нужно было убрать вино, догадаться, что на примерке оно опасно, - всхлипывала она.

- Невозможно все просчитать так точно наперед, иногда неприятности просто случаются.

Она потихоньку успокаивалась, обняв меня за ноги. Я гладила ее по голове, говорила, что не виню ее.

Через некоторое время вошел Витторино с таким победным лицом, что мы обе встали. За ним трое слуг бережно несли сверток на руках.

- Переодевайтесь, ваше величество, - торжественно объявил он и развернул сверток.

Мы с Нисией одновременно задержали дыхание при виде платья, а потом радостно завопили. Витторино приказал слугам разложить платье на кровати и вышел, а мы стали спешно переодеваться.

ГЛАВА 21

Когда под звуки фанфар я вошла в зал, который уже был заполнен гостями и придворными, то по нему пронесся восторженный гул.

Каждое мое движение заставляло синюю материю создавать эффект движущейся воды: я такой ткани еще никогда не видела. Платье делало еще более яркими мои синие глаза, оттеняло белую кожу, а высокие полупрозрачные объемные рукава-фонарики придавали воздушности образу. По краям все было расшито жемчугом и золотой нитью. Преимущество платья было в том, что оно было на шнуровке, которая, к тому же, выполняла и функцию декора: тяжелые золотые кисти позади делали наряд очень оригинальным. На голову подошло украшение, заказанное у ювелиров для испорченного платья: обруч с отходящими от него на висках декоративными жемчужными подвесками.

Король ждал меня, одетый в белое, но его пояс и портупея были отделаны тем же узором, что мой обруч.

Он наклонился и поцеловал мне руку – такие нежности раньше он себе не позволял. Впрочем, надо было показать всем, что наш брак довольно хорошо устроился.

- Вы прекрасны, - сухо сказал он, но я успела ему улыбнуться, прежде чем мы развернулись к подданным.

Мое сердце часто и взволнованно билось, я ощущала триумф и восторг: я не только исполнила свою роль, но еще и очень нравилась себе в тот вечер.

Пока шел просмотр артефактов, я и Дик не сводили друг с друга глаз. Я пыталась прочесть по его лицу, какие новости он мне принес, а он восхищенно глазел на меня, отвлекаясь только когда с ним заговаривал король. От Генриха это не укрылось, но он никак не показывал своего недовольства. Только Витторино за спиной Дика один раз сделал мне знак. И я стала отводить взгляд от друга детства, понимая, что лучше не осложнять. Вместо этого я повернулась к королю, мягко коснулась его руки и прошептала:

- Все ли артефакты вас удовлетворяют, ваше величество? Хорошо ли вам заплатили за такую бездарную жену?

- Почти все, - тихо ответил он мне. А потом добавил: - Не переигрывайте, леди Эллен.

- Вот если бы вы улыбнулись, ваше величество, вам бы никто не поверил, а мне можно сколько угодно.

Я знала, что глаза у меня возбужденно горят, румянец на щеках и полуоткрытые губы выглядят так, будто королева влюблена в короля.

- Не переигрывайте, а то я поверю, - король нежно похлопал меня по руке и отвернулся, продолжив осмотр артефактов.

Я, закусив губу, смотрела на него, и мне хотелось многое сказать о его бессердечности, но это никак бы не вписалось в картину роскошного приема.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Вместо этого я стала наблюдать за королем, раз уж на Дика смотреть было нельзя. Обратила вдруг внимание, как благородно он смотрится и в профиль тоже. Кем же была его мать? Наверно, редкая красавица, потому что пожилой отец красотой не отличался. Иногда в Генрихе проскальзывало что-то от Карла, но сейчас, озаренный мягким светом праздничных огней, он на отца был совсем не похож. Иногда я пыталась представить, как он улыбается или хмурится, но это было невозможно. Казалось, что мышцы на его лице парализованы.

Зато пока он статичен, то хорош невероятно. Вот сейчас положил ладонь на эфес меча, поклонился слегка Дику в знак благодарности, и каждое неторопливое движение наполнено достоинством и величием.

Потом Генрих вдруг повернулся ко мне. И я замерла, растерявшись, как ребенок, которого застали за подглядыванием. Оставалось только шире распахнуть глаза и смотреть, пытаясь выдержать его взгляд. Я знала, что на лице у меня легкая досада от процедуры предъявления «оплаты» за брак со мной. Генрих молча смотрел мне в глаза, ничего не делая и не говоря. И я, как испуганный суслик, замерла столбиком, таращась на него в ответ. Король поднял руку, и я слегка дрогнула, испугавшись, что он сейчас ударит меня. Вместо этого, когда его рука в перчатке коснулась моей щеки, захотелось плакать от нежности.

- Вы действительно сегодня ослепительны, леди Эллен, - тихо сказал король, подходя ближе. – Никакие артефакты не смогут затмить красоту альбионской принцессы и королевы Франкии, - чуть громче произнес Генрих, повернувшись к придворным. И одобрительный гул среди альбионцев был ему ответом.

Ну не гад? Я поняла, что он играет, лишь секунду спустя, а сперва поверила в каждое его слово. А потом здравый смысл взял верх. Алло, срочно ищем мозг леди Эллен! Пропал совсем недавно, отключившись от одного только взгляда короля Генриха. Стало досадно, что он так эффектно меня разыграл. Но я пообещала себе, что в ближайшее время отыграюсь. А пока… мы оба вложились, как могли, в этот вечер. Генрих так вообще превзошел все ожидания.

Придя в себя, отойдя в сторону, я нервно рассмеялась. Нашла с кем тягаться, Эллен. Этот человек ежедневно играет равнодушие. Что ему стоит сыграть другое не менее убедительно?

Дик прорвался при первой же возможности к королеве, поприветствовал, горячо и нежно поцеловал руку, глядя мне в глаза с восторгом. Мы не могли переговорить, поскольку королеве нужно было поздороваться со всеми и выслушать сотни комплиментов, не уставая улыбаться. Леди Сандра мелькнула пару раз под руку с капитаном Уилкором, но ее взгляд постоянно следовал за мной по зале. На лице девушки не было ни тени удивления, досады или разочарования. Но близко подходить ко мне она избегала. Я решила, что мы серьезно поговорим завтра, а сегодня не стоит тратить на выяснение отношений силы и время. Тем более, что даже то мое платье, что было испорчено, на фоне ее платья смотрелось бы не так, как волшебный наряд от Витторино. Так что, случайно ли, нарочно она испортила платье – было неважно. Куда ужаснее смотрелась ее попытка быть ярче королевы. Глупость ли это или возможность досадить – вот что я никак не могла понять.

Когда закончилась официальная часть и начались танцы, Дик легким ветром подлетел ко мне, обогнав прочих желающих потанцевать с королевой.

Я ожидала, что он заговорит о зеркалах, но вместо этого он огорошил меня вопросом:

- Вы с королем влюблены?

- Не больше, чем топор влюблен в ель, - засмеялась я при виде его кислой мины. – Это все просто часть представления.

- Я чуть было не поверил. Ты так смотришь на него, - Дик все еще был недоволен.

- Дик, я по-прежнему хочу сбежать из этого мира как можно быстрее. Тебе удалось что-нибудь разведать?

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 99
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит